Ao que parece, as dublagens em inglês e espanhol do terceiro filme já começaram. Não duvido que logo surja algo sobre ele por aqui também.
Sobre as escalas mencionadas eu nem discordo delas em específico, mas muito disto também é percepção pessoal. Há quem não tenha gostado do Kaneki do Alex Minei, e há quem tenha gostado do André Rinaldi no Okabe, por exemplo, a questão do saldo também se torna é relativa, e subjetiva até certa medida. Seja como for, o tópico é sobre My Hero, e não sobre as outras dublagens da Dubrasil para a Funimation.
E voltando ao ponto, não achei a dublagem da Curious ruim, mas achei sim algumas linhas corridas, só que o culpado disto, dentro desta lógica, seria não a direção, mas sim a adaptação (que, se bem que, em partes é feita pelo próprio Fábio Campos também...). Além de que simuldub tem que ser entregue rapidamente, dublagem é indústria, e nem sempre dá para se polir o trabalho como se poderia ou como se gostaria.
Agora, falando em adaptação, uma inconsistência real que a dublagem teve da 4ª para a 5ª temporada, que não é subjetiva, e que não vi ninguém comentar por sinal, foi a mudança de nome de um dos ataques do Endeavor, no original chamado de "Kaku Shakkunekken", que na 4ª temporada era chamado de "Punho Ardente Brilhante", mas na 5ª virou "Punho Escaldante". Até regravaram um flashback da temporada com esta mudança, quando ele lança o Jet Burn no Nomu de Kamino. Pessoalmente eu até prefiro "Punho Escaldante", mas não deixa de ser uma inconsistência. Só espero que daqui para frente mantenham assim então. Eu entendo que simuldubs possuem prazos mais apertados, mas era algo que poderia ter sido revisado antes.
Yukihira Escreveu:Isso eu nem falo só desses personagens, essas séries em si na Dubrasil têm muitos personagens que variam do 8 ao 80, desde escalas que ficaram boas (em minha percepção) como Alex Minei no Kaneki, Luiza Caspary na Adachi e Mauro Ramos no Chefe, a outras ruins/péssimas como o André Rinaldi no Okabe, Rodrigo Martim no Langa, Samuel Fernandes no Ninomiya, Bruno Casemiro no Nishiki e outros que são bem ruins.
Sobre as escalas mencionadas eu nem discordo delas em específico, mas muito disto também é percepção pessoal. Há quem não tenha gostado do Kaneki do Alex Minei, e há quem tenha gostado do André Rinaldi no Okabe, por exemplo, a questão do saldo também se torna é relativa, e subjetiva até certa medida. Seja como for, o tópico é sobre My Hero, e não sobre as outras dublagens da Dubrasil para a Funimation.
E voltando ao ponto, não achei a dublagem da Curious ruim, mas achei sim algumas linhas corridas, só que o culpado disto, dentro desta lógica, seria não a direção, mas sim a adaptação (que, se bem que, em partes é feita pelo próprio Fábio Campos também...). Além de que simuldub tem que ser entregue rapidamente, dublagem é indústria, e nem sempre dá para se polir o trabalho como se poderia ou como se gostaria.
Agora, falando em adaptação, uma inconsistência real que a dublagem teve da 4ª para a 5ª temporada, que não é subjetiva, e que não vi ninguém comentar por sinal, foi a mudança de nome de um dos ataques do Endeavor, no original chamado de "Kaku Shakkunekken", que na 4ª temporada era chamado de "Punho Ardente Brilhante", mas na 5ª virou "Punho Escaldante". Até regravaram um flashback da temporada com esta mudança, quando ele lança o Jet Burn no Nomu de Kamino. Pessoalmente eu até prefiro "Punho Escaldante", mas não deixa de ser uma inconsistência. Só espero que daqui para frente mantenham assim então. Eu entendo que simuldubs possuem prazos mais apertados, mas era algo que poderia ter sido revisado antes.