Danilo S. Escreveu:Desculpe as riosoundetes de plantão, não tenho absolutamente nada contra nem a favor de nenhum estúdio ou polo de dublagem. O que me importa são as novelas em si, especialmente se forem inéditas.
O PROBLEMA É que o SBT usa desse monopólio da Rio Sound como pretexto pra encher a grade de reprises. SE o SBT mandasse pra dublagem várias novelas de uma vez só como era na era da Herbert Richers, tudo bem. Mas ainda bem que existe a Guigo TV com o VOD e o TLN Network pra trazer novelas inéditas dubladas legalmente sem esse MIMIMI de "ai não é na Rio Sound", "ai não é com as vozes que eu conheço".
E não existe isso de "engolir dublagem ruim". Se te incomoda, não assista ou assista em espanhol. Ninguém é obrigado a assistir nada.
Você já se deu conta que está em um fórum sobe DUBLAGEM?? Aqui não é um fórum de novelas. Todos nós aqui defendemos a BOA DUBLAGEM. Nós não somos "riosoundetes" aqui, até porque tanto eu como os outros colegas já elogiamos várias dublagens feitas pra África aqui. Você fala como se fãs de novelas mexicanas fossem os únicos que reclamassem de dublagem, mas se você se der uma olhada nos outros tópicos, você vai ver que fãs de filmes, séries, desenhos, animes e tokusatsus também reclamam de dublagem mal feita. A gente defende a boa dublagem aqui amigo.
Fãs de Chaves reclamaram daquela dublagem que o SBT fez por último. Fãs de Netflix reclamaram da substituição do Wendel Bezerra no Bear Grylls um tempo atrás e inclusive FIZERAM COM QUE A NETFLIX VOLTASSE ATRÁS, além reclamaram da dublagem de Fuller House no início, além de outras coisas. Agora, fã de novela mexicana não pode reclamar de dublagem porque "Mar de Amor fez sucesso com dublagem paulista e as tias de casa não ligam pra dublagem". É por causa de pensamento como o seu que hoje em dia a gente tem clientes enfiando star talent sem aptidão nenhuma pra dublar guela abaixo na dublagem.
Me perdoe meu querido, mas você está no lugar errado, o seu lugar não é aqui.
Kevinkakaka Escreveu:Você realmente não tem nada contra nenhum tipo de dublagem, mas não é por mente aberta nem nada parecido. É porque você não tem um pingo de senso crítico, mesmo. Eu já vi você passando pano pra cada porcaria, que eu não me surpreenderia se você dissesse que uma daquelas dublagens em português feitas na China tá ok.
Se o seu interesse mesmo é só em novela, mesmo que uma pessoa só duble todos os personagens, por que você tá num fórum sobre dublagem? Aqui não é o seu lugar, cara. Na boa.
Disse tudo. O Dublanet é um lugar aonde se defende a boa dublagem, não é um fórum de novelas. Se quer fórum de novelas tem o Eplay pra isso. Aqui defendemos a boa dublagem, seja de novelas, de filmes, de séries ou do que for
Mateus Kosiba Hoffmann Escreveu:Confiram que o SBT vai dublar Si Nos Dejan para a exibição, que não sabem quando será.
r
Fiquei muito feliz com isso, porque a novela parece ótima, mas vai ser muito triste ver a Mayrin sem a voz da Lina Rosana.
Eu estou pensando em quem poderia dublar a Mayrin. Uma coisa que eu tô gostando do Duio na direção é que ele opta pela variedade de vozes. Ele está chamando gente que faz tempo que não dubla novelas, como a Mônica Rossi por exemplo. Ainda sonho em ver a Sylvia Salustti na Rio Sound