OlavoRocca Escreveu:duas coisas:Concordo plenamente!!!!!!!!!!!
1) ele n teve querer
2) são contextos e situações diferentes.
basicamente eles nao fazem necessariamente o que querem já que o dono do produto não são os dubladores, diretores ou estudio de dublagem e sim o contratante, que dá a palavra final.
no caso de DB provavelmente foi exigência da toei que os termos em inglês e mantivessem. No caso de jojo, The World tem uma origem e essa origem ja existe um termo em português pra isso. Deturpar a origem só pra deixar no contexto japonês é no minimo estranho. Pensa em cavaleiros do zod'aco. os cavaleiro de ouro possuem os signos como suas constelações. No japão não sao faladas em japonês e sim em latim, mas os signos possuem nomes em português e foi o que usaram por aqui. Já pensou se na dublagem ficasse Shaka de Virgo ou Aioria de Léo? ia ser ridículo. (Assim como foi em Sailor Moon deixar o nome dos planetas em Inglês sabendo que aqui nenhum planeta tem nome em inglês)
De qualquer forma é só a minha opinião, né?
Dublagem de JoJo's Bizarre Adventure
295 Replies, 99957 ViewsUsuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)
