Mtcs Escreveu:Exatamente. O que tinha de audiência, tinha de reclamação quanto a dublagem da novela. É por causa desse tipo de pensamento de que as donas de casa não ligam pra dublagem é que hoje em dia a gente tem Rio Sound fazendo dublagem porca, cheia de censuras e enfiando Ísis Koschdoski em tudo quanto é novela
Que me desculpem os envolvidos na dublagem de "Mar de Amor", mas a novela já é ruim e aquela dublagem da BKS é grotesca, deixou a novela ainda pior. Sou do time que concorda que novela mexicana tem que ser com dublagem carioca.
Mas falando em Rio Sound, me incomoda bastante a tradução automática das coisas. Assistindo "Amores Verdadeiros" ontem, enquanto a Beatriz (Susana González) conversa com o marido, ele a chama de "Magrela", que no original é "Flaca", um apelido "comum" por lá, mas que aqui fica estranho. Lembro disso ter acontecido em "Por Ela... sou Eva" também, lá se tratavam como "Magrinha" e "Magrinho".
Essa semana também trocaram a Kendra falando que iam deixar o José Angelo "morrer", por se "Danar".