Todas essas questões apontadas já aconteceram faz tempo. As críticas não deixam de ser revisionistas, embora válidas.
O jeito é torcer pra que nos episódios que futuramente venham a ser dublados (ou que já estejam sendo) esse tipo de coisa não aconteça. O Cassius deve rever a leitura dele do Smoker e voltar pra algo próximo do que ele fazia no começo do anime em East Blue, porque o Smoker não é histriônico nem fanfarrão. A interpretação dele no personagem em Alabasta pra frente é meio difícil de engolir sim.
Curiosamente, em Alabasta se não me engano o Luffy desenvolve uma técnica depois de se encontrar com o Toto que é baseada em um cata-vento, só que na hora de falar o nome da técnica, ele cita um termo em japonês que mata completamente a referência pra um telespectador brasileiro, e isso entra naquela questão do preciosismo com nomes de ataques em japonês que a dublagem brasileira da série tem.
O jeito é torcer pra que nos episódios que futuramente venham a ser dublados (ou que já estejam sendo) esse tipo de coisa não aconteça. O Cassius deve rever a leitura dele do Smoker e voltar pra algo próximo do que ele fazia no começo do anime em East Blue, porque o Smoker não é histriônico nem fanfarrão. A interpretação dele no personagem em Alabasta pra frente é meio difícil de engolir sim.
Curiosamente, em Alabasta se não me engano o Luffy desenvolve uma técnica depois de se encontrar com o Toto que é baseada em um cata-vento, só que na hora de falar o nome da técnica, ele cita um termo em japonês que mata completamente a referência pra um telespectador brasileiro, e isso entra naquela questão do preciosismo com nomes de ataques em japonês que a dublagem brasileira da série tem.