Moossan Escreveu:O Caio Guarnieri postou uns stories falando sobre a dublagem do Hacchi, e disse que como parecia ser um personagem que aparece pouco (SQN), ele quis dar uma interpretação diferente pro polvo, e me pergunto se lá na frente, quando o Hatchan aparecer de novo, ele vai continuar com tantos regionalismos, pois tem aquela certa cena no leilão, na qual eu espero que o Caio saiba que deve maneirar nas expressões, já que é um momento bem dramático.
De fato, Sabaody pra frente o Hatchan volta a aparecer com força.
Dá pra ter sotaque nordestino e soar sério ao mesmo tempo, mas aí ele vai ter que maneirar as expressões regionalistas, tipo "cabra" e similares.
JorgeH. Escreveu:Cara, isso aqui pra mim tá sendo o ponto alto dessa dublagem, adaptaram os textos do jeito certo e na medida certa, fico feliz demais que acertaram nisso.
De novo a ausência de créditos oficiais fazendo falta, mas aparentemente, houve uma galera enorme envolvida na adaptação tentando reescrever linha a linha além do Glauco. Francisco Júnior, Adrian Tatini, Ricardo Cruz, todos eles aparentemente serviram de base pra consulta e revisão dos scripts.
Não sei se valeria creditá-los oficialmente por isso, pela adaptação no caso, mas é o que parece.