Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira

450 Replies, 165464 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Da mesma forma que o mandarim falado em Taiwan é bem diferente do falado em determinadas regiões da China, e nem por isso tem uma dublagem diferente pra cada regiãozinha da China.

O português de Portugal não é outro idioma que as pessoas não entendem nenhum pouco, Cristiano Ronaldo mesmo é super querido pelos brasileiros e interage muito nas redes sociais, Jorge Jesus foi técnico do Flamengo e dava entrevistas aos montes e nem por isso elas eram dubladas ou legendadas na TV. Se você acha legal dublar uma novela portuguesa, tudo bem. Mas não deixa de não ser uma decisão questionável, no ponto de ser saudável culturalmente.

particularmente sou adepto ao sotaque português de portugal para contrapor com o sotaque inglês.e se o filme for inglês contrapor com o sotaque americano, assim como o espanhol e por ai vai.

Mensagens neste tópico
Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira - por Killer Bunny - 22-05-2020, 06:22
Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira - por Killer Bunny - 22-05-2020, 15:58
Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira - por Paseven - 11-09-2020, 09:41

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.531 731.545 5 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Produções Futuras Pedro "Batman" Santos 3.575 1.738.655 5 horas atrás
Última postagem: Yukihira
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.326 135.657 5 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.463 880.144 5 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video Tommy Wimmer 628 180.448 5 horas atrás
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)