Kenta Escreveu:É realmente uma pergunta muito sincera: por que muitos fãs detestam tanto a Daniella Piquet na Serena/Usagi? Até onde sei, nossa dublagem foi feita baseada na dublagem mexicana e a voz da Patricia Acevedo fazendo a Serena é muito parecido com o que a Daniella entregou. Eu não ouvi tanto a Marli na personagem, mas curti o que escutei. Enfim, eu não assisto Sailor Moon dublado em português tem um tempo, mas fui conhecer a série quando passava no Cartoon, então meu referencial foi, durante muitos anos, só as vozes da BKS - por isso a minha dúvida.
De qualquer maneira, é uma série que realmente vai precisar de redublagem se voltar a ser trabalhada no Brasil. A versão remasterizada tá bem bonitona e no restante da América Latina conseguiram recuperar a dublagem original toda sem problemas, mas aqui, independente das mudanças de vozes e da penca de erros, a Toei não tem o material das primeiras sagas. Então seria bacana um trabalho com unidade de vozes e tradução. Vamos ver se o Angelotti diz algo no sábado sobre isso.
E sobre Mazinger Z, tô assistindo a série (tô no episódio 51) e tem realmente seus pontos positivos: a tradução tá legal, as atuações estão todas competentes (com destaque pro Lucas Gama), mas eu já vi vários momentos em que deixaram reações no original (inclusive umas bem estilo Evangelion na Vox Mundi, em que o personagem aparentemente grita alguma palavra no meio das reações e passou batido), teve um episódio específico (acho que o 34) que o Barão Ashura abriu a boca e não saiu nada em quatro cenas diferentes (em outros episódios isso já rolou mais esporadicamente com outros personagens também) e já vi episódios em que a voz de um personagem tá mais baixa que a dos demais - em uns dois casos foi momentâneo, em outro foi o episódio todo praticamente. Enfim, não sei se Mazinger Z foi mixado na BKS, mas independente de onde foi tem um cado de desleixo aí. Pelo menos a consistência na tradução, pronúncia e vozes tá bem presente.
Que eu saiba, Mazinger Z foi mixado na BKS sim, por isso que houveram erros assim. Quer dizer, a Toei não tem histórico de contratar terceirizadas.
Mas o lado positivo é que eu só vi esses erros até o episódio 30. Depois disso não notei mais. Apesar disso, se tratando de mixagem, eu confio até na Dubrasil mais do que na BKS.
Na Sigma ou na UniDub, ou até se fosse no RJ pra ter um elenco novo, eu acho que Sailor Moon estaria em melhores mãos do que na BKS, não por um possível elenco, mas por problemas técnicos como os que até mesmo Mazinger Z teve, ainda que em poucos episódios.
Mas não sou eu quem manda no trabalho. É ver o que a Toei vai decidir se essa redublagem realmente acontecer mesmo, e lidar com isso da melhor forma possível.