RickMarques Escreveu:Tava olhando a dublagem mexicana do Filme Gold, e percebi que eles pronunciaram os ataques exatamente como os japoneses pronunciam, exemplo: O Elephant Gun do Luffy, os japoneses pronunciam como "Erefanto Gan" Gear Fourth como "Gia Fōsu" na dublagem mexicana eles deixaram a mesma pronúncia para todos os ataques, eu sinceramente não curto isso, pois essas são obviamente palavras inglesas, e não faz sentido uma outra língua pronuncia-la do mesmo jeito que os japoneses pronunciam, se esse foi um pedido da própria Toei, provavelmente o mesmo acontecerá aqui. Acho que deve ter uma adaptação pra saber o melhor jeito de pronúnciar algumas palavras, não precisa seguir de um jeito tão literal.
Dublagem mexicana do Film Gold manteve o termo "nakama" que simplesmente significa "amigo".
Eu acho que isso foi decisão artística mesmo e não exigência da Toei, mas foi uma péssima exigência.