Tava olhando a dublagem mexicana do Filme Gold, e percebi que eles pronunciaram os ataques exatamente como os japoneses pronunciam, exemplo: O Elephant Gun do Luffy, os japoneses pronunciam como "Erefanto Gan" Gear Fourth como "Gia Fōsu" na dublagem mexicana eles deixaram a mesma pronúncia para todos os ataques, eu sinceramente não curto isso, pois essas são obviamente palavras inglesas, e não faz sentido uma outra língua pronuncia-la do mesmo jeito que os japoneses pronunciam, se esse foi um pedido da própria Toei, provavelmente o mesmo acontecerá aqui. Acho que deve ter uma adaptação pra saber o melhor jeito de pronúnciar algumas palavras, não precisa seguir de um jeito tão literal.
One Piece - Discussão de Dublagem
3295 Replies, 1131393 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.531 | 731.170 |
4 horas atrás Última postagem: Bruna' |
|
| Dublagem de Produções Futuras | Pedro "Batman" Santos | 3.575 | 1.738.481 |
4 horas atrás Última postagem: Yukihira |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.326 | 135.553 |
4 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.463 | 879.736 |
4 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video | Tommy Wimmer | 628 | 180.371 |
5 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
