Alguém mais tem alguma dublagem de desenho animado q tenha visto e queira comentar nesse últimos meses? Algo q tenha chamado a atenção em particular?
Eu queria comentar, já q está praticamente confirmado q o elenco da série de My Hero Academia n vai ser exatamente o msm do(s) filme(s), sobre aquela nova iteração de DC Super Hero Girls, q tá sofrendo desde agora o msm problema, em q os episódios da série, dublados na Delart, usam um determinado elenco, enquanto os curtas do Youtube trocam alguns dubladores. Por um lado, dá agonia ver a série dublada por eles usarem os nomes em inglês, mas por outro, embora os curtas usem os nomes em português e até preservem alguns "bonecos" q a série n preservou, pro bem ou pro mal (o Clécio no Barry fica bem melhor q o Eduardo Drummond, a Mônica Rossi na Lois adolescente, no entanto...), a direção é mais bagunçadinha: teve um curta em q o Clécio Souto dublou o Oliver Queen/Arqueiro Verde, em vez do Duda Ribeiro, sem falar q trocaram a dubladora da Hera Venenosa da primeira aparição dela e por algum motivo estranho, a Jeanne Marie, q dubla a Mulher-Gato na série, dubla a Mulher-Leopardo (q eu nunca vou entender pq n é Mulher-Guepardo ¬¬). Alguém confundiu as gatinhas por acaso? XD E tem vozes diferentes q ficam melhores nos curtas (Flash, Arqueiro Verde, etc.) e outras q ficam melhores na série (Arlequina, Lois Lane, etc.), então acaba virando uma questão de "escolha seu veneno". Bem chato isso.
Por outro lado, gostei da dublagem do novo filme animado de Mortal Kombat, só reforço os msms pontos q citei num outro tópico, talvez tenha gente q n goste da voz q o Briggs usou pro Scorpion de máscara e/ou o Fabrício Villaverde como um td no Liu Kang, especialmente os gritinhos à la Bruce Lee dele, mto embora o personagem sempre tenha sido ridicularizado por causa deles no original tbm. O Peterson no Johnny Cage tá show, contudo. Mas sei q o q mais vai fazer os fãs chiarem é n manterem as frases e nomes clássicos (fora os dos personagens, claro) no original, mto embora pareça q elas já traduzem Outworld e Netherrealm desde q começaram a localizar a série de videogames pro português.
Eu queria comentar, já q está praticamente confirmado q o elenco da série de My Hero Academia n vai ser exatamente o msm do(s) filme(s), sobre aquela nova iteração de DC Super Hero Girls, q tá sofrendo desde agora o msm problema, em q os episódios da série, dublados na Delart, usam um determinado elenco, enquanto os curtas do Youtube trocam alguns dubladores. Por um lado, dá agonia ver a série dublada por eles usarem os nomes em inglês, mas por outro, embora os curtas usem os nomes em português e até preservem alguns "bonecos" q a série n preservou, pro bem ou pro mal (o Clécio no Barry fica bem melhor q o Eduardo Drummond, a Mônica Rossi na Lois adolescente, no entanto...), a direção é mais bagunçadinha: teve um curta em q o Clécio Souto dublou o Oliver Queen/Arqueiro Verde, em vez do Duda Ribeiro, sem falar q trocaram a dubladora da Hera Venenosa da primeira aparição dela e por algum motivo estranho, a Jeanne Marie, q dubla a Mulher-Gato na série, dubla a Mulher-Leopardo (q eu nunca vou entender pq n é Mulher-Guepardo ¬¬). Alguém confundiu as gatinhas por acaso? XD E tem vozes diferentes q ficam melhores nos curtas (Flash, Arqueiro Verde, etc.) e outras q ficam melhores na série (Arlequina, Lois Lane, etc.), então acaba virando uma questão de "escolha seu veneno". Bem chato isso.
Por outro lado, gostei da dublagem do novo filme animado de Mortal Kombat, só reforço os msms pontos q citei num outro tópico, talvez tenha gente q n goste da voz q o Briggs usou pro Scorpion de máscara e/ou o Fabrício Villaverde como um td no Liu Kang, especialmente os gritinhos à la Bruce Lee dele, mto embora o personagem sempre tenha sido ridicularizado por causa deles no original tbm. O Peterson no Johnny Cage tá show, contudo. Mas sei q o q mais vai fazer os fãs chiarem é n manterem as frases e nomes clássicos (fora os dos personagens, claro) no original, mto embora pareça q elas já traduzem Outworld e Netherrealm desde q começaram a localizar a série de videogames pro português.