SuperBomber3000 Escreveu:Deve ter sido exigência do cliente, quem sabe. Na dublagem do episódio piloto, que foi feita no RJ com outro elenco, também mantiveram o nome dela com Tulip, sem traduzir.
eu sei. vi o piloto e não traduziram nenhum nome. pelo trecho as vozes pareceram bem escolhidas acho que até melhor que a carioca. Rebeca não desce fazendo garotinhas não
mas é engraçado o CN "deixar" essas adaptações só em músicas e não em nomes de personagens, faz sentido adaptar música se não mencionam de onde ela Tulip é, se for norte-americana e falam no desenho, não vejo sentido colocar música brasileira e sertanejo se não é a realidade dela melhor deixar no original mas isso é só um ponto de vista meu.