SuperBomber3000 Escreveu:Acabei de ver aqui. La Casa de Papel foi pra UniDub mesmo. Mas o elenco campineiro foi todo mantido. Acho que foi a dublagem de Campinas que passou pra SP que até agora mais manteve o elenco original, até mais que a do anime Forest of Piano.
Curiosamente, a dublagem americana mudou o elenco completamente nessa terceira temporada. As duas primeiras eram dubladas na SDI Media Los Angeles com vozes famosas da dublagem americana (Johnny Yong Bosch, Cherami Leigh, Todd Haberkorn, etc), e essa terceira foi pra VSI Los Angeles, substituindo o elenco original por um de hispanoatores, o que parece ser uma exigência bem estranha por parte da Netflix com relação às suas dublagens em inglês. Eles geralmente querem que os live-actions por lá sejam dublados por atores que tenham ascendência ou relação com o país de origem da obra.
aí é sacanagem.Depois vão querer que só asiáticos dublem animes em inglês...
Precisam aprender que o que importa é se a voz combina,e não a etnia do dublador...
E outra,essa lógica é furada,porque os atores do seriado são da Espanha,e os dubladores são de ascedência latina.Seria o mesmo que dublarem um ator de Portugal ou de Moçambique e escalarem um dublador de ascedência brasileira