Ainda sobre o debate do Kacchan, poderia ser adaptado como "Kaká" ou mesmo como "kazin" sem o "nho".
O que dificulta é o fato da dublagem americana ter mantido o termo kacchan sem adaptação nenhuma. E a nossa pode vir a seguir isso como a mexicana seguiu.
Aliás, de certa forma, os comentários daqui e a petição do Doki com certeza ajudaram no impacto que chegou até à Sato. Fico feliz com isso.
O que dificulta é o fato da dublagem americana ter mantido o termo kacchan sem adaptação nenhuma. E a nossa pode vir a seguir isso como a mexicana seguiu.
Aliás, de certa forma, os comentários daqui e a petição do Doki com certeza ajudaram no impacto que chegou até à Sato. Fico feliz com isso.