Doki Escreveu:Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.
E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"
Kacchan soa meio estranho em japonês mesmo. É um jeito quase infantil de se referir ao personagem e é por isso que o Bakugou odeia ser chamado assim.
Kazinho faria bastante sentido na dublagem por causa disso, mas os otacos legendeiros já ficaram pistolas com a possibilidade disso ser empregado na dublagem.
Quirk se não me engano é o termo do mangá, e também o termo usado na dublagem americana. Pra fins de sincronia labial até faria algum sentido manterem isso na dublagem brasileira. Mas não reclamaria se traduzissem pra "dom" também. Manter "individualidade" iria f*der com a sincronia labial.