De novo: essa Raquel Masuet deve ser a dubladora novata mais sortuda do Brasil - muito embora alguns não gostem de algumas performances dela ...
Acho que só o Lucas Almeida teve sorte parecida.
Os estúdios de São Paulo bem ou mal aprenderam à pronunciar japonês direito. A dublagem de Mob Psycho 100 respeita completamente a pronunciação japonesa dos nomes.
Acho que só o Lucas Almeida teve sorte parecida.
juandmarco Escreveu:Ainda não assisti, mas ouvi dizer que, na dublagem do Mahou Tsukai no Yome, tão pronunciando "Chise" como "Quisse" ao invés de "Tchisse". Será que nunca vão aprender a pronunciar japonês em dublagem brasileira de anime?
Edit: Fui ver um trecho do vídeo e realmente dizem "Quissê".
E não é só nome japonês que erram, tipo a Jasminka do Little Witch Academia que era pra ser "Iasminca", mas pronunciam com J português.
Os estúdios de São Paulo bem ou mal aprenderam à pronunciar japonês direito. A dublagem de Mob Psycho 100 respeita completamente a pronunciação japonesa dos nomes.