SuperBomber3000 Escreveu:Tem gente falando que The Ancient Magu's Bride (ou Maho Tsukai no Yume) foi dublado no Rio, já que o Briggs compartilhou tweetou sobre o anime outro dia.
Discordo um pouco dessa lista.
Desceria Black Clover, Bungou Stray Dogs e Free uns décimos, Kobayashi um ponto inteiro (ou talvez mais), e subiria uns décimos em Mob Psycho.
Não vi nada de incômodo na dublagem de Mob, quer dizer, não sei de qual abrasileiragem que teria tirado impacto de qualquer cena que fosse, e isso porque a versão dublada tá bem fresca na minha cabeça. É uma dublagem quase nota 10 fácil.
Ja a dublagem de Bungou por outro lado foi mais fraca com relação à textos, tudo soava literal demais, embora isso também fosse um problema na versão japonesa do anime, que tem diálogos ruinzinhos principalmente na primeira metade da primeira temporada. Mas ainda assim, poderiam ter sido menos literais na hora de adaptar aqui no Brasil.
Por mim, o adaptador (que provavelmente foi o Del Greco, considerando que ele trabalha em tudo que é dublagem de anime em São Paulo) que reescrevesse os diálogos várias e várias vezes até torná-los mais coloquiais e expositivos que os da versão japonesa, e aí sim a dublagem seria nota 10 na minha opinião. Mas apesar disso, o conjunto do trabalho como um todo foi excelente sim.
Free foi o melhor trabalho da Som de Vera Cruz, mas teve um loop do Nagisa que não foi dublado se não me engano. E uma dublagem com esse tipo de erro pode ser ótima se o resto compensar, mas não perfeita. Por mim eu daria 9/10.
O mesmo vale pra Black Clover. Ótimas escalações, ótimas atuações, bons textos, mas a mixagem foi comprometida em vários momentos. Se muito eu daria 7,5/10.
E sem falar de Kobayashi, que além da exigência de honoríficos teve erros terríveis cometidos pelo próprio estúdio, como personagem mudando de gênero e homem sendo dublado como mulher. Só ver o Yana, que é o vizinho rockeiro da Kobayashi. Nos dois episódios que ele aparece ele teve duas vozes, a primeira foi o Daniel Müller, mas a segunda foi uma dubladora desconhecida.
7/10 é muito pra essa dublagem. Ela ficou inclusive pior que a do Rokka no Yuusha de Campinas, que talvez mereça essa nota.
Nas minhas notas eu só trabalho com números inteiros, por isso no mexi com décimos.
No caso de Mob, não curti muito o exagero nas falas do Cassius Romerono Koyama, apesar de que a voz combinou bastante. Teve outros casos também que ficou meio estranho, como quando o Ritsu falou "tá me tirando", que pra mim, nao combina com o personagem. Mas são só esses detalhes que não gostei, de resto Mob tava impecável.
Em Free! eu não reparei esse loop do Nagisa, por isso não levei em consieração. Minha opinião quanto Black Clover é quase a mesma da sua, mas como eu não uso decimais, dei 7 mesmo.
E nem de longe achei Kobayashi pior de Rokka no Yusha. Apesar dos problemas no texto e os outros que eu você citamos, ao menos ainda é assistível.
Junta_Kun Escreveu:Tinha até comentado que a dublagem salvou o anime, quando vi esse anime pela primeira vez, achava que seria um anime cheio de fanservice e depois que fui ver só pra ver como ficou a dublagem, mudei de opinião na hora!
.
Video o caso de Youjo Senki, a dublagem ajuda a divulgar o anime, pois tem gente que só de ver a imagem do anime e acha que é um anime de ecchi, yaoi, yuri e não é bem assim é o famoso julgar pela capa.
.
.
Concordo em partes, o Peterson Adriano ficou bem no Puck na verdadeira forma e apesar do elenco, a parte secundaria, teve muitos dubladores que se destacaram como a Bruna Laynes como Rem, Élcio Romar como Wilhelm von Astrea, Adriana Torres como Elsa Granhiert e é claro Guilherme Briggs como Petelguese Romanee-Conti.
Eu já sabia que Free! não era Yaoi, e sim que só tinha fã service pro publico femino mesmo. Mas não é um anime da minha praia, que eu normalmente pegaria pra ver, principalmente pelo tema natação. O mesmo vale pra Youjo Senki, que tentei ver, mas não é o tipo que costumo curtir. Mas como eu disse, fui surpreendido positivamente com esses 2 animes.
Quanto ao Petterson Adriano no Puck, eu não gostei. Não curto muito a ideia de mudar a voz de um persoangem fofinho pra uma engraçada caricata (vide Fabio Lucindo no Chopper, que foi um dos maiores desastres em uma dublagem de anime).