IgorOliv Escreveu:E pelo que foi dito na matéria, os dubladores antigos de One Piece deverão ser trocados nesse filme.
Problema que a matéria diz que no México teve troca de vozes, mas na prática não foi muito bem isso. Só optaram pelas vozes da segunda leva (episódios 53-104) ao invés das da primeira.
No Brasil essa segunda leva simplesmente não foi dublada. Então a referência de vozes acaba sendo a primeira somente.
Kevinkakaka Escreveu:Pra mim isso só vai intensificar o sofrimento dos fãs de OP, porque eu sinceramente duvido muito que a Toei vá cumprir essa promessa de dublar a série. Sabemos que a Toei é antiquada e tem tara por TV. Na América Latina pode até ter espaço em canais como Azteca 7 do México e o Etc do Chile, mas aqui no Brasil vão encaixar onde?
Se mandarem começar a dublar de antemão, é capaz dos episódios virarem lenda urbana igual o filme da Sailor Moon dublado em 2013.
Lá no México essa dublagem foi feita pra cinema. Quem tá exibindo é a Rede Cinemex em sessões especiais. Aqui quem sabe não siga um caminho parecido.
IgorOliv Escreveu:Eu vi uns trechos da dublagem da DPN e lembro que era algo assim mesmo, pra mim tanto "Gomu Gomu Pistola" como "Pistola Gomu Gomu" ficariam bons.
Como adaptação, eu acho Gomu Gomu Pistola melhor, já que é mais parecido com o original japonês e também encaixa melhor na sincronia labial.
"Esticar esticar" como é na dublagem portuguesa eu acharia horrível e prefiro como a brasileira fez.
H4RRY Escreveu:GLORIA A DEUX!! Embora eu ache uma estratégia meio que bizarra e concorde em partes com o que Kevinkakaka disse, o nível de ansiedade já sobe de leve a respeito.
A propósito, Wendel colocou uma parada sobe One Piece no último vídeo dele, algo bem raso, mas colocou... Eu estranhei porque eles raramente falam sobre One Piece ou fazem algumas referências assim. Pode não significar nada, porém foi curioso...
Eu também reparei nisso e achei esquisito pra caramba. Mas se for pra UniDub eu acho que é certo que One Piece Film Gold ganhe um tratamento de ponta.