Junta_Kun Escreveu:Tem que ver se a palavra bruxa não foi removida a pedido da Crunchyroll, se for a SDVC não é tão culpada.
Não precisa tanto assim, só apontar esses erros, como feedback e exigir que eles tenham mais cuidado nas próximas dublagens de anime.
Alias as dublagens de sampa na época da Animax tmb tinham uns erros meio grotescos, como foi o caso da dublagem de Trinity Blood que traduziram errado o episodio 1 Flight Night que fica como Vôo Noturno, traduziram como Noite de luta...
Sendo justo, a Álamo na época ocupava pelo menos metade da produção deles com animes e a maioria pro Animax. Já era uma coisa feita à nível industrial então era natural que um ou outro erro surgisse de vez em quando.
Já mais pro final da vida do estúdio eles fizeram trabalhos bem ruins com a última leva de episódios de The Prince of Tennis e Fate/Stay Night, mas a dublagem de Trinity Blood no caso era bem melhor que essas duas, ainda que tivesse esse erro aí.