sominterre Escreveu:Sinceramente, a atuação extremamente exagerada do Cassius me incomodou um pouco. Não ficou ruim, mas foi além do que o personagem precisava
No japonês o Shinichiro Miki também é exagerado pra cacete naquela parte. Não vi nada de errado.
Citação:Já era esperado vindo dessa dublagem, que mantém honoríficos e termos como netorare. Só quando mostraram a merenda la que eu fui entender o que era esse tal bentou que elas estavam falando.
A escalação desse anime em geral é Boa, mas é por coisas como essa que faz ela ser a dublahem mais fraca dessa leva da CR
Já ouvi a palavra "bentou" sendo mencionada como um termo comum em algumas ocasiões. Não sei se é só uma coisa pessoal minha, mas deve ser o único termo japonês que não me incomoda nessa dublagem.