Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?
31 Replies, 9145 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.531 | 731.768 |
5 horas atrás Última postagem: Bruna' |
|
| Dublagem de Produções Futuras | Pedro "Batman" Santos | 3.575 | 1.738.783 |
6 horas atrás Última postagem: Yukihira |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.326 | 135.716 |
6 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.463 | 880.366 |
6 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video | Tommy Wimmer | 628 | 180.498 |
6 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
