Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

16 Replies, 7130 Views

Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Mugen - 28-09-2018, 13:37

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.740 2 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 54.657 2 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 58 6.451 3 horas atrás
Última postagem: H4RRY51
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.837 8 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.754 10 horas atrás
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)