Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?
31 Replies, 9170 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.532 | 732.971 |
36 minutos atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? | H4RRY | 285 | 73.110 |
1 hora atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Dublagem de Novelas 2026 | Danilo Powers | 115 | 7.856 |
2 horas atrás Última postagem: Thiago. |
|
| Dublagem de Produções Futuras | Pedro "Batman" Santos | 3.575 | 1.739.476 |
9 horas atrás Última postagem: Yukihira |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.326 | 136.126 |
9 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
