Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 10565 Views

Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Mugen - 28-09-2018, 13:37



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)