Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 9160 Views

Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Mugen - 28-09-2018, 13:37

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Novelas 2026 Danilo Powers 115 7.837 1 hora atrás
Última postagem: Thiago.
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.531 732.513 7 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Produções Futuras Pedro "Batman" Santos 3.575 1.739.195 8 horas atrás
Última postagem: Yukihira
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.326 135.961 8 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.463 881.200 8 horas atrás
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)