Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?
31 Replies, 9196 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.340 | 137.269 |
3 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? | H4RRY | 291 | 73.393 |
3 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.466 | 884.900 |
3 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.207 | 1.312.364 |
3 horas atrás Última postagem: pedrosilva |
|
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.537 | 735.276 |
6 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
