Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 9196 Views

Em um Maluco no pedaço o filho do Joffrey tinha sotaque britânico e o Duda Espinoza junto com a diretora colocaram um sotaque português que ficou muito bom e condizente com a proposta. Já em Lucifer o Alfredo Rollo fala normal dublando o Lucifer que tem sotaque britânico. Acho que ficaria bem escroto se tivessem colocado sotaque português nesse caso, então acho que cada caso é um caso. Sotaque russo sempre fica legal, mas o dublador tem que saber fazer também. Marlene Costa, Hélio Ribeiro e Mabel Cezar ficaram perfeito.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Mugen - 28-09-2018, 13:37

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.340 137.269 3 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? H4RRY 291 73.393 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.466 884.900 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.207 1.312.364 3 horas atrás
Última postagem: pedrosilva
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.537 735.276 6 horas atrás
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)