Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 9268 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Concordo que sim. Tem sotaques que não possuem equivalente igual ao contexto brasileiro, mas quase sempre dá pra adaptar de alguma forma (ex.: sotaque britânico substituído pelo sotaque de Portugal).

vc fala em desenhos isso?


Depende muito. em desenho fica mais fácil ter essa liberdade do que filmes e séries. fica estranha falarem de sotaque numa fala e todas as vozes não usam sotaque ou as vezes tem essas gafes de falarem do sotaque é de ingles e o personagem fala igual quem faz o americano...

geralmente fazem sotaque outras linguas fora a lingua a inglesa. uma parcela creio que o diretor tem que verificar isso quando passa as informações pro dublador. em Orange is the new black a Marlene faz sotaque na Red e ficou muito bom.

Mensagens neste tópico
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Reinaldo - 28-09-2018, 00:08

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.725 4.238.804 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video Tommy Wimmer 629 183.166 4 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.209 1.316.418 5 horas atrás
Última postagem: pedrosilva
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.862 1.008.509 10 horas atrás
Última postagem: Paseven
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.342 139.683 Ontem, 18:12
Última postagem: RoniSilva22



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)