Assisti o 5º episódio de Kobayashi, e por outro lado, diferente do Mob, esse tem vários problemas. De novo, o casting e as atuações são ótimos, mas porra, os scripts são horríveis, e nem só por terem honoríficos e expressões japonesas. mas tem muitos erros de pronúncias e até de concordância alá Fate/Stay Night na Álamo. Mesmo sem os honoríficos, a tradução e a revisão dos diálogos ficou ruim e o cuidado da direção pros dubladores não errarem nisso foi zero.
Incrível como o mesmo estúdio que fez a excelente dublagem de Youjo Senki, conseguiu fazer isso com Kobayashi.
Como exemplo, um personagem chamado Yamashita, que num momento foi referido como "o" Yamashita-kân" (o personagem é homem), e uns dois minutos depois foi chamado de "a Yamashita-kân".
(isso porque eu nem reclamei da má pronúncia do "kun", sendo falado como "kân", mas reclamar disso à essa altura é inútil)
Outro exemplo é em relação ás pronúncias dos nomes, como o Fafnir, que hora é chamado de "Fafnir-san" e hora é chamado de "Safnir-san", com "S", e isso a cada episódio e de forma bem inconsistente.
Incrível como o mesmo estúdio que fez a excelente dublagem de Youjo Senki, conseguiu fazer isso com Kobayashi.
Como exemplo, um personagem chamado Yamashita, que num momento foi referido como "o" Yamashita-kân" (o personagem é homem), e uns dois minutos depois foi chamado de "a Yamashita-kân".
(isso porque eu nem reclamei da má pronúncia do "kun", sendo falado como "kân", mas reclamar disso à essa altura é inútil)
Outro exemplo é em relação ás pronúncias dos nomes, como o Fafnir, que hora é chamado de "Fafnir-san" e hora é chamado de "Safnir-san", com "S", e isso a cada episódio e de forma bem inconsistente.