Ainda sobre La Casa de Papel, acho que o "efeito palavrão" também contribuiu para esse sucesso. As atuações podem ser medíocres, mas se tiver um "porra" ou um "filho da puta" no meio dos diálogos, parece que o espectador médio acaba levando mais á sério.
Dublagem por muito tempo ficou com pecha de puritanismo e censura, aí nessa época de Streaming com um monte de dublagens cheias de palavrões, aparece uma com vozes desconhecidas numa trama de novela. Porque, bom, La Casa de Papel também um grande novelão.
Outra dublagem de Campinas que embora seja de um produto completamente diferente também tem suas similaridades ao meu ver é a de Castlevania. Atuações semi-robóticas (cof, cof, Mário Spatziani no Trevor, cof, cof) mas cheias de baixo-calão nos diálogos, que renderam alguns elogios internet afora.
De fato, a dublagem de How I Met Your Mother é meio mal cuidada mesmo, mas não atrapalhou em nada a série de fazer sucesso no Brasil.
Quanto à segunda dublagem de Friends, já vi muitas críticas sobre, e a série já tava consolidada no Brasil antes da realização dessa segunda dublagem.
Dublagem por muito tempo ficou com pecha de puritanismo e censura, aí nessa época de Streaming com um monte de dublagens cheias de palavrões, aparece uma com vozes desconhecidas numa trama de novela. Porque, bom, La Casa de Papel também um grande novelão.
Outra dublagem de Campinas que embora seja de um produto completamente diferente também tem suas similaridades ao meu ver é a de Castlevania. Atuações semi-robóticas (cof, cof, Mário Spatziani no Trevor, cof, cof) mas cheias de baixo-calão nos diálogos, que renderam alguns elogios internet afora.
Arthur Henrique Escreveu:How I Meet Your Mother e a segunda dublagem de Friends
De fato, a dublagem de How I Met Your Mother é meio mal cuidada mesmo, mas não atrapalhou em nada a série de fazer sucesso no Brasil.
Quanto à segunda dublagem de Friends, já vi muitas críticas sobre, e a série já tava consolidada no Brasil antes da realização dessa segunda dublagem.