Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

95 Replies, 45830 Views

Não sei se vocês irão se lembrar, mas tiveram diversos desenhos e filmes infantis lançados pela antiga Mundo Mágico com dublagens até que fascinantes, pois contava com as vozes de diversos dubladores clássicos e nostálgicos. As produções distribuídas por ela tiveram, na maior parte, dublagens feitas na BKS, Mastersound e Audio News (de vez em quando, tinha dublagens de outros estúdios, como a SC, a Herbert Richers e a Marshmallow, mas isso só acontecia algumas vezes). E boa parte dessas dublagens também foram lançadas em DVD, sendo na maioria aqueles DVDs de 2 filmes em 1, manjam? Mas honestamente dizendo, a maioria dessa dublagens tiveram diversos pontos decepcionantes.

Por exemplo, os desenhos que estavam sendo exibidos na TV brasileira na época, que quando lançados em VHS, a distribuidora não conseguia os direitos da dublagem original/clássica. Com isso, tiveram que chamar outros estúdios pra dublarem a determinada produção. Tipo, você assistia seu desenho favorito na TV, com aquela dublagem clássica e vozes mais nostálgicas ainda, aí você fica sabendo que ele foi lançado em VHS, aluga na loja/locadora mais próxima e leva pra casa, mas quando você colocava a fita, descobre que a dublagem era BEM diferente da TV e entra na depressão na hora. Pior do que isso, descobre que os episódios na fita, que ainda eram inéditos no Brasil até então, não são os mesmos que você viu na TV.

É a mesma coisa que acontecia com os desenhos Disney (DuckTales, Ursinho Puff, TaleSpin e Tico e Teco e os Defensores da Lei), que também tiveram dublagens diferentes no VHS do que na TV. Só que no caso da Mundo Mágico, a situação era bem pior.

Mas ainda tem outros pontos:
. péssimas escaladas de personagens.
- erros de tradução.
. repeteco de vozes (um dublador tá fazendo lá a voz de um personagem e, do nada, dublando outro numa cena seguinte).
. mixagem horrível de áudio, principalmente na BKS, em que o volume das vozes era alto pra caramba e as trilhas de fundo eram inescutáveis.
. cenas em que as vozes dos personagens são misteriosamente misturadas. Numa cena, dois personagens estão com suas vozes, e na outra, elas são trocadas.
. diversas vozes irreconhecíveis de certos personagens.
. talvez seja o mais popular dos pontos: diferentes produções serem dubladas com as mesma vozes. Na Mastersound, por exemplo, tinham inúmeras repetições de vozes dos seguintes dubladores: Renato Márcio, Francisco Borges, Fátima Noya, Márcia Regina, Letícia Quinto, Márcia Gomes, Zayra Zordan, Maralisi Tartarini, Celso Alves, Fábio Moura, Paulo Porto, Silvio Giraldi, Eleu Salvador, Daoiz Cabezudo, Arakén Saldanha, César Leitão, Tatá Guarnieri, Hermes Baroli, Affonso Amajones, Cássius Romero, Jonas Mello, João Ângelo, Eudes Carvalho, Carlos Eduardo "Cadu" Amorim, Emerson Camargo e muitos outros. Se bem que outros estúdios na época também contavam com muitas dessas vozes, tipo a Dublavídeo, por exemplo. Então, isso passa.

Pra você entenderem melhor ou se quiserem relembrar, aqui vão vídeos de amostras de algumas dessas dublagens:

- Super Mario Bros. 3 (dublagem da BKS, narração de Dráusio de Oliveira, Francisco Borges no Mario, Eleu Salvador no Luigi, Sérgio Rufino no Toad, Rosa Maria Baroli na Princesa Cogumelo, Arakén Saldanha no Rei Koopa, Eudes Carvalho no Bully Koopa e Márcia Gomes no trio Kootie Pie, Kooky (em uma cena) e Cheatsy, incluindo vozes adicionais de Dráusio de Oliveira, Mário Jorge Montini, Armando Tiraboschi e Carlos Campanile):

[video=youtube;NaAupbWG7G8]https://www.youtube.com/watch?v=NaAupbWG7G8[/video]

[video=youtube;ZMaQmfBXNFE]https://www.youtube.com/watch?v=ZMaQmfBXNFE[/video]


- Dennis, o Pimentinha (dublagem da BKS, Orlando Viggiani no Dennis, Mário Jorge Montini no George Wilson, Sérgio Rufino no Juca, Renato Márcio no Henry Mitchell, Patrícia Scalvi na Alice Mitchell, Isaura Gomes na Martha Wilson, Neuza Azevedo na Margarida, Cecília Lemes na Gina e Tatá Guarnieri no P.B., incluindo vozes adicionais de Dráusio de Oliveira, Carlos Silveira, Carlos Campanile, Eleu Salvador, Wendel Bezerra e muitos outros):

[video=youtube;m5qeGFBRZO8]https://www.youtube.com/watch?v=m5qeGFBRZO8[/video]


- Ursinhos Carinhosos (dublagem da SC, abertura cantada por Orlando Viggiani, Arakén Saldanha no Leão Valente, Ulisses Bezerra/Tatá Guarnieri no Ursinho Ternura, Élcio Sodré no Coração Nobre, Mauro Eduardo Lima no Amado, Marli Bortoletto e Márcia Gomes (reprisando seu personagem) nos Bebês Coração e Sonho, Nelson Batista no Malvado e Luiz Carlos de Moraes no Coração Gelado):

[video=youtube;0LxbUZsLtZk]https://www.youtube.com/watch?v=0LxbUZsLtZk[/video]

- A Gangue do Barulho/Nossa Turma (dublagem da Mastersound, Fátima Noya no Montgomery e Bingo, Maralisi Tartarini no Zipper, Márcia Regina na Dotty, Daoiz Cabezudo no Ketchum, Tatá Guarnieri no Leland, Eudes Carvalho no Sr. Hoofnagel e Fábio Moura no Guarda Grawler):

[video=youtube;NULV8my0URA]https://www.youtube.com/watch?v=NULV8my0URA[/video]


Enfim, já deu pra ver que foram milhões de produções lançadas pela distribuidora e também já deu que muitas das dublagens novas não chegaram aos pés das originais. Pra terminar, uma curiosidade que pouca gente sabe: Os desenhos Cobi e A Pedra dos Sonhos, clássicos dos anos 90 da TV Cultura, também foram lançados em VHS muito antes de suas exibições na TV (ou talvez depois de sua estreia). E eles foram exibidos na TV com a MESMA dublagem utilizada no VHS. Não só esses, tiveram alguns outros que também seguiram essa regra.

Portanto, com tudo dito, a Mundo Mágico foi uma distribuidora muito marcante no Brasil, pois além de produções já conhecidas por nós, ela também lançou diversos títulos estrangeiros de outros países além de EUA e Canadá, que nós nem sabíamos de sua existência. Mesmo suas dublagens não serem a melhor coisa do mundo e serem cheias de defeitos, muitos títulos da distribuidora eram muito bons e gostosos de assistir.

Só é uma grande pena que as dublagens da maioria de outras produções acabaram se perdendo ao longo do tempo, tanto é que nem chegaram a ser lançadas em DVD. Mas uma hora ou outra, a gente acaba achando essas raridades, nem que se elas custassem o rim de sua vida, e guardaremos para sempre nas nossas lembranças.
(Este post foi modificado pela última vez em: 05-10-2019, 21:40 por Daniel Cabral.)

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Daniel Cabral - 08-08-2018, 21:58
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 168 3 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.476 6 horas atrás
Última postagem: Onnerus1
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 464.247 Hoje, 07:28
Última postagem: Fábio
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.887 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.215 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)