Novidade sobre Dublagem

9049 Replies, 3702891 Views

Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.
Hades Escreveu:Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.

Bom, não sei se foi direcionado a mim, mas vou presumir que sim. Não quis acobertar que existe um desequilíbrio entre as dublagens dos estados (até porque é gritante a diferença quando se vê o mercado como um todo, não apenas cinema), apenas comentei que as vezes pode haver um certo exagero em relação as dublagens paulistas, inclusive já disse várias vezes que monopólio nunca é bom, seja ele qual for. Gosto de boa dublagem, independente do estado, apenas defendo a dublagem de SP porque pra atacar já tem vários. Enfim, só comentei porque não quero que haja mal entendidos.
Hades Escreveu:Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.

Acho tem muita gente que fala em saudosismos que as primeiras dublagens do século passado eram as melhores, se aos tais antigos grupos de dubladores(a) que dublou no RJ até nas décadas de 1980, 1990 e outras épocas que atualmente encontra infelizmente falecidos(a) e outros aposentados(a), esquecidos(a) e sendo injustamente afastados(a) as vezes por monopólio de só usar aquele mesmo elenco de tais estúdios de dublagens que se talvez estive-se em atividade e vivos com as condições em dublar esses dubs clássicos é talvez o pessoal fãs e distribuidores aceitaria mais a dublagem carioca estando hoje em dia.

Caso o RJ tá perdendo muita vaga de títulos dublados pra SP acho que por que cada vez mais distribuidores não estão morando mais pelo RJ como antes e mudando sua sede nacional e vindo morar só em SP que fica perto pra mandar dublar em mais estúdios paulistas, que sendo assim que os proprietários dos estúdios de dublagem do RJ tenta ter sua filial em SP, e como foi aconteceu com a extinta carioca CineCastro que era dublado em RJ e SP, e assim contém dublagem mista de elenco dos 2 estados e ter vantagem de pega clientes que os distribuidores que só morar mais em SP.

Alguém sabe se existe tal um estúdio de dublagem sendo paulista ou carioca que atualmente que tem propriedade em locais de 2 estúdios de dublagem estando por SP e RJ. Que se um e mais estúdio começa a fazer isso em morar nos 2 estados, pode ter certeza acho que os clientes escolheria mais os estúdios com elenco de SP e RJ.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
(Este post foi modificado pela última vez em: 12-10-2015, 12:36 por CLaudioST.)
Renato R! Escreveu:Humprey, só me permita fazer algumas colocações. Acho que antes de tudo precisamos entender algumas coisas que ocorrem antes do processo da dublagem em si e mesmo entender as percepções que as pessoas tem da própria dublagem. Por exemplo, eu estou assistindo How To Get Away With Murder e acho a dublagem boa, nada de maravilhoso, mas também nada que comprometa, inclusive a Adriana na Viola Davis, porém você não gostou e diz que a técnica deles é horrível, mas o que seria uma boa técnica? Não que eu esteja acusando você nem nada, não me entenda mal, mas existem pessoas que por mais que se esforcem, se sabem que algo é dublado em SP colocam na cabeça que é uma droga e pronto, não tem quem tire isso da cabeça deles, pode ser uma dublagem excelente, mas pra essas pessoas sempre vai estar ruim pelo simples fato de pré-conceberem isso.

Outro ponto são as escalações. Temos que lembrar que existe MUITA interferência de clientes no meio e isso escapa das mãos do estúdio. Cito aqui a polêmica escalação do Marcelo Pissardini no Michael Douglas em Homem-Formiga, muita gente reclamou, meteu o pau na TV Group e tal, mas será que foi essa a intenção do estúdio? Pois as vozes no trailer eram uma coisa e no filme foram outra, praticamente só sobrou a Angélica Santos. Pego outro exemplo: Cinderela (dublado na Delart). Compare as vozes do trailer ( https://www.youtube.com/watch?v=VceBBqE8Jis ) com o elenco do filme mesmo ( http://dublanet.com.br/forum1/showthread...=cinderela ). Qual era a intenção da Delart no caso e qual era a intenção da Disney?
É claro que nessas questões me refiro aos estúdios bons e não "coisas" como Clone, BKS e afins que são casos perdidos e só se pode esperar bombas.

Enfim, não quero criar polêmicas nem nada, até porque acho essa nossa discussão extremamente válida. Só acho bom entendermos quem é quem nesse contexto para que fique claro o que acontece nesse processo.

Renato novamente concordo com tudo o que você colocou. Se não existe essa divisão justa entre Rio x SP isso é responsabilidade das distribuidoras apenas.

O caso de HTGAWM não é o problema da Adriana na Viola mas sim que ela também dubla a Kerry e as duas séries são da Shonda Rhimes e inclusive passam uma seguida da outra (se não me engano) na Sony, uma repetição desnecessário. Ainda sobre os outros personagens digo que a técnica de interpretação deles não é natural como da própria Adriana, e nem estou falando do fato de alguns serem novatos.
E aqui vem uma das mais problemáticas, a Disney que ultimamente vem deixado muito a desejar nas suas escalações, o que me deixa muito triste. Não tem respeito por bonecos (vide Homem Formiga ou Cinderela), escalações que não condizem (Luís Sergio Vieira em Guardiões da Galáxia) e o uso demasiado de celebridades (Divertidamente) que me faz ter menos vontade de ver o filme dublado, isso sem contar que ultimamente tudo deles está sendo dublado em SP e não, não estou sendo preconceituoso com eles mas é que acaba virando uma panelinha de quase sempre as mesmas escalações, isso sem falar na palhaçada que fizeram com o Clécio.

Enfim, o que muito me deixa triste é o rumo atual que a dublagem está indo onde só se preocupam com baixos valores e não lembram da qualidade e infelizmente isso ainda está muito ligado com os estúdios lixos de SP.
Os canais da HBO e Max estão exibindo esses dias uma versão inédita do filme Superman II, que foi lançada em 2006, que mostra a visão do diretor Richard Norton (diretor do 1º filme, de 1978) para esse filme de 1980. A dublagem dessa versão foi feita na Delart, com o mesmo elenco principal de O Homem de Aço, de 2013, como Guilherme Briggs no Superman (Christopher Reeve), Sylvia Salusti na Lois Lane (Margot Kidder), etc. O elenco já está disponível no Dublapédia Brasil: http://dublanet.com.br/forum1/showthread...got+Kidder
Renato R! Escreveu:Bom, não sei se foi direcionado a mim, mas vou presumir que sim. Não quis acobertar que existe um desequilíbrio entre as dublagens dos estados (até porque é gritante a diferença quando se vê o mercado como um todo, não apenas cinema), apenas comentei que as vezes pode haver um certo exagero em relação as dublagens paulistas, inclusive já disse várias vezes que monopólio nunca é bom, seja ele qual for. Gosto de boa dublagem, independente do estado, apenas defendo a dublagem de SP porque pra atacar já tem vários. Enfim, só comentei porque não quero que haja mal entendidos.
N foi exatamente pra vc, foi mais um comentário geral, pois sinto q mtos membros ainda relutam em admitir o problema, mas confesso q seu comentário me inspirou de certa forma o meu.
Sem Retorno (Self/less) - UniDub - ???
Produção da netflix Beasts of No Nation com dublagem da MG Estúdios (RJ) e direção da Mônica Rossi

Heroes Reborn está sendo dublado na MG Estúdio (RJ) com direção do Mário Jorge
Os 6 Ridículos (The Ridiculous 6) - MG Estúdio - Direção de Mônica Rossi
Joe Dirty 2 (Joe Sujo 2) - Dublavídeo/ Dublamix - Com Marco Antônio Costa no David Spade

Eu achei que era duas dublagens, já que o facebook da Dublavídeo relata que esse filme foi uma de sua dublagens recentes: https://www.facebook.com/Dublavideo/phot...=3&theater

Mas Marco Antônio relatou que dublou esse filme: https://www.facebook.com/MarcoAntonioDub...9020398282
O Clube Versão Brasileira também informou dessa dublagem: http://quem.dubla.com.br/producao/produc...p?id=26996

Como a Dublavídeo e a Dublamix tem feito parcerias ultimamente, acredito que esse filme teve uma dublagem mista.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 346.000 3 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.542 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.585 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 11 horas atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 6 Convidado(s)