Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3692 Replies, 849210 Views

(20-05-2026, 15:34 )H4RRY51 Escreveu: Pensem que até quando a Dubbing Company foi regularizada, as Floras e Cebolinhas continuavam a hostilizar o estúdio e os dubladores que iam dublar lá. O que fizeram com o Caio César foi pra mim a maior sacanagem da história da dublagem brasileira, e olhe que a lista é enorme. Mesmo que o Caio havia ganhado um certo espaço na capital após esse episódio, o cara foi literalmente proibido de dublar o personagem mais conhecido da carreira por pura birra ideológica desse povo.

Concordo, o caso do Caio César é sem perdão até hoje e deve ter sido a maior sacanagem já feita na história da dublagem nacional. Mas sobre Flora e Cebolinha, a Flora ao menos, ficou mais próxima de algumas pessoas de lá (como a Carla Martelli, ela também dirigiu o Rafael Quelle em Elite, etc) embora já tenha tido suas diferenças no passado, mas outros de fato nunca deixaram de ter rusgas. Não vou citar nomes porque não convém, mas já teve dublador por exemplo, que foi chamado para ir dublar lá, aí o dublador recusou, e depois foi para a internet culpar o estúdio pela própria decisão pessoal dele mesmo, de não ter ido dublar lá... aí também é foda kkkk.

Mas o meu grande ponto aqui, que eu fiz nos comentários anteriores, foi tentar citar também o lado dos fãs nisso tudo, e nem tanto dos dubladores, não era nem tanto nisso que eu queria entrar, mas num exagero na forma como fãs podem ter respondido a tudo isso. Porque talvez, só talvez, tenha existido um exagero na forma como as coisas aconteceram, como fãs se referiram ao estúdio, à dubladores que lá trabalhavam e outras coisas naquele período. Eu digo que isso deixou uma "herança" ruim injusta quando a gente olha situações como o retorno da dublagem de Naruto Shippuden em 2023/2024 e o anúncio de vários nomes do elenco da leva final, e aí meia dúzia de molequinho burro comentando "affs kkkkkk um monte de who que dubla em Campinas, que dublagem horrível kkkkk", quando alguns dos "whos" em questão nunca nem pisaram lá, só que a "imagem" da dublagem de Campinas como "dublagem ruim", injustamente, ficou para a posteridade. Outro exemplo: quando a WDN fez uma thread do elenco de dublagem de A Lenda de Vox Machina, desenho que é feito na Dubbing Company e com uma ótima dublagem por sinal, e brotaram molequinhos falando com orgulho "não conheço ninguém aí, só who kkkkk", claramente em tom de menosprezo.

Como eu também falei: num curto prazo ali em 2018-2019, foi ótimo que a Crunchyroll por exemplo, parasse de dublar lá e mandasse sua segunda leva de animes dublados para Unidub, Som de Vera Cruz e Wan Marc, mas o foco da minha observação é o longo prazo que se estende até hoje, e não somente o recorte de 2017-2020. Hoje temos um mercado muito mais pulverizado, com estúdios de Buenos Aires e outros lugares pegando projetos grandes, que estariam melhores se estivessem em Campinas (ou mesmo em estúdios "B" de SP e RJ também, porque não), só que agora, os dubladores têm claramente muito menos poder de persuasão e capacidade de mobilização do que tinham em 2017, 2018. Então muito do que aconteceu naquela época acabou, no longo prazo, não se mostrando efetivo ou necessário e passando do ponto.
Pode parecer delírio meu, mas na minha visao, essa hostilidade quanto a campinas é bastante derivada das leis jim crow de segregação racial ou do próprio fascismo italiano. A ideia do 'nos contra eles', 'querem tomar nossos trabalhos', etc. Tudo bem, reconheceram campinas como polo importante mas e depois? Na cabeça dessas floras, cebolinhas, fanzocas nao letrados e seja la mais quem seja, continuam sendo os mesmos campineiros amadores terceirizados que trabalham por fiado, Igual com o fim das leis de segregacao dos EUA, nao quer dizer que racismo deixou de existir, ele so se adequou aos tempos novos. Isso pode soar ridículo mas é intrigante que mesmo em outras áreas o preconceito pode tomar as mais variadas formas
(Este post foi modificado pela última vez em: 20-05-2026, 18:02 por Gabriel7.)
(20-05-2026, 15:58 )SuperBomber3000 Escreveu:
(20-05-2026, 15:34 )H4RRY51 Escreveu: Pensem que até quando a Dubbing Company foi regularizada, as Floras e Cebolinhas continuavam a hostilizar o estúdio e os dubladores que iam dublar lá. O que fizeram com o Caio César foi pra mim a maior sacanagem da história da dublagem brasileira, e olhe que a lista é enorme. Mesmo que o Caio havia ganhado um certo espaço na capital após esse episódio, o cara foi literalmente proibido de dublar o personagem mais conhecido da carreira por pura birra ideológica desse povo.

Concordo, o caso do Caio César é sem perdão até hoje e deve ter sido a maior sacanagem já feita na história da dublagem nacional. Mas sobre Flora e Cebolinha, a Flora ao menos, ficou mais próxima de algumas pessoas de lá (como a Carla Martelli, ela também dirigiu o Rafael Quelle em Elite, etc) embora já tenha tido suas diferenças no passado, mas outros de fato nunca deixaram de ter rusgas. Não vou citar nomes porque não convém, mas já teve dublador por exemplo, que foi chamado para ir dublar lá, aí o dublador recusou, e depois foi para a internet culpar o estúdio pela própria decisão pessoal dele mesmo, de não ter ido dublar lá... aí também é foda kkkk. 

Mas o meu grande ponto aqui, que eu fiz nos comentários anteriores, foi tentar citar também o lado dos fãs nisso tudo, e nem tanto dos dubladores, não era nem tanto nisso que eu queria entrar, mas num exagero na forma como fãs podem ter respondido a tudo isso. Porque talvez, só talvez, tenha existido um exagero na forma como as coisas aconteceram, como fãs se referiram ao estúdio, à dubladores que lá trabalhavam e outras coisas naquele período. Eu digo que isso deixou uma "herança" ruim injusta quando a gente olha situações como o retorno da dublagem de Naruto Shippuden em 2023/2024 e o anúncio de vários nomes do elenco da leva final, e aí meia dúzia de molequinho burro comentando "affs kkkkkk um monte de who que dubla em Campinas, que dublagem horrível kkkkk", quando alguns dos "whos" em questão nunca nem pisaram lá, só que a "imagem" da dublagem de Campinas como "dublagem ruim", injustamente, ficou para a posteridade. Outro exemplo: quando a WDN fez uma thread do elenco de dublagem de A Lenda de Vox Machina, desenho que é feito na Dubbing Company e com uma ótima dublagem por sinal, e brotaram molequinhos falando com orgulho "não conheço ninguém aí, só who kkkkk", claramente em tom de menosprezo.

Como eu também falei: num curto prazo ali em 2018-2019, foi ótimo que a Crunchyroll por exemplo, parasse de dublar lá e mandasse sua segunda leva de animes dublados para Unidub, Som de Vera Cruz e Wan Marc, mas o foco da minha observação é o longo prazo que se estende até hoje, e não somente o recorte de 2017-2020. Hoje temos um mercado muito mais pulverizado, com estúdios de Buenos Aires e outros lugares pegando projetos grandes, que estariam melhores se estivessem em Campinas (ou mesmo em estúdios "B" de SP e RJ também, porque não), só que agora, os dubladores têm claramente muito menos poder de persuasão e capacidade de mobilização do que tinham em 2017, 2018. Então muito do que aconteceu naquela época acabou, no longo prazo, não se mostrando efetivo ou necessário e passando do ponto.
Sei que vai desviar um pouco, mas vou aproveitar e tornar outra opinião: fã de dublagem não conhece quase ninguém.
Vamos primeiro diferenciar, nós, que discutimos isso pra passar tempo e reconhecemos a voz de uma porrada de dubladores somos o nicho do nicho do nicho.
Sempre achei incrível esses comentários que "não tem dublador de peso" ou variantes sobre "conheço ninguém". Falar a verdade, a maioria das pessoas não sabe citar nem 15 nomes do Rio ou São Paulo, e eu ainda estou deixando 15 nomes quaisquer, sabemos que eles só conhecem os obrigatórios, Wendel, Drummond, Briggs.... e só. O que define um dublador famoso ou de peso? 

Agota, conhecer o elenco de um estúdio antigo (uma Álamo dos anos 80-90) ou "menor" (sei lá, Luminus, Clone e etc) não torna algum argumento válido, mas a gente sabe que eles não conhecem ninguém.

Eu lembro de um vídeo (não lembro de quem) fazendo o MAIOR DRAMA DO MUNDO por que em um filme do The Rock, não tinha o Briggs, aí os fãs invés de patabenizar só falaram pro Diego Lima trazer o Briggs, como se o Diego tivesse poder, sem contar horário e tudo o mais pra chamar quem ele quiser. Aí os comentários é um drama absurdo sobre como o Briggs vai perder oportunidades por só dublar home-office. Tipo, o dinheiro que o Briggs faz dublando só no home-office (ainda sendo muito escalado) é suficiente pra ele não ligar. Fora os comentários que puxaram pro emocional de que ele escolheu ser egoista, sendo que ele devia agradar o fã. Aé, teve o Pop Nerd e o drama com a Atma, mas danesse esse caso.

Eu diria que as vozes que eu mais gosto geralmente são de fora do Rio, e eu sou carioca (não que isso signifique alguma coisa), mas mesmo entre as vozes do Rio, a maioria não conhece ninguém, e o mercado disvaloriza. Afinal, a fama de "só ter Briggs e Wendel" vem muito de pessoas que só assistiam produções grandes, tipo filmes, ou sei lá, viam o Cartoon que dublava muito na Delart e Cinevídeo, com isso o Briggs se repetia por que ele trabalhava lá regularmente. Mas o fato é que só reconhecem meia duzia de nomes.

Briggs e Wendel são ótimos dubladores e o Briggs é uma pessoa que eu admiro pelo que ví sobre ele, mas é fato que o estigma que eles carregam é puxado por pessoas que não se importam de conhecer mais sobre o mercado, mas sabem fazer a crítica do milênio sobre dublagem ser só eles dois. Já até ouvi que dublagem era "nepotista", não querendo insinuar nada mas o canal em questão é fã de anime, e o fã de anime não entende palavras e as distorce com facilidade, é um fato quase ciêntifico. Mas gente, nepotismo é ter contatos e cargos altos por ser filho de alguém. Ou alguma família com poder político a decadas.

Resumo da ópera: fã de dublagem não sabe muito do que fala
Nossa mas esse lugar parece o fim do mundo, olha, Finlândia
(Este post foi modificado pela última vez em: 20-05-2026, 18:04 por Dalygord.)
Caio César sofreu muito graças a "certas pessoas". Muito triste tudo que ocorreu na época.
Casado, pai
Jornalista diplomado - MTB 55.172/SP
Assessor parlamentar
Estudante de direito
Ator - DRT 29.837/SP
Criador do @sitecultureba
Já que estamos chovendo no molhado, quero cutucar nessa velha ferida: quando a Michele giudice não quis participar da dublagem de anne shirley na marmac dizendo que o Conrado não tinha drt ou sei la, não foi mais que uma desculpa para não precisar dividir o mesmo ar que a 'reles plebe'?
e a Suzete Piloto,que nos deixou recentemente, saiu dessa dublagem depois também,provavelmente por pressão de colegas...
Sobre o papel dos fãs no boicote lá na década: a maioria realmente não curtia a qualidade de lá, mas tem dublador que já entendeu que fã de dublagem é muito apaixonado e podem virar uma ótima massa de manobra pra fazer pressão em estúdios e distribuidoras. Só ver que até hoje, indiretamente, rola com dublador se aproveitando de nostalgia pra conseguir personagem, por exemplo.
(20-05-2026, 22:39 )Gabriel7 Escreveu: Já que estamos chovendo no molhado, quero cutucar nessa velha ferida: quando a Michele giudice não quis participar da dublagem de anne shirley na marmac dizendo que o Conrado não tinha drt ou sei la, não foi mais que uma desculpa para não precisar dividir o mesmo ar que a 'reles plebe'?
Acho que não, até pq ela estava dublando outras produções na Marmac pouco tempo antes com direção do Danilo Diniz. Nesse caso ela optou por não trabalhar com o Conrado especificamente, bem como outros dubladores fizeram também ao longo dos anos.
(21-05-2026, 07:58 )Thiago. Escreveu: Sobre o papel dos fãs no boicote lá na década: a maioria realmente não curtia a qualidade de lá, mas tem dublador que já entendeu que fã de dublagem é muito apaixonado e podem virar uma ótima massa de manobra pra fazer pressão em estúdios e distribuidoras. Só ver que até hoje, indiretamente, rola com dublador se aproveitando de nostalgia pra conseguir personagem, por exemplo.

Esse foi o meu principal ponto. O fator dos fãs nessa questão toda. Acho que o fator "paixão" acabou passando da conta de certa forma em relação a isso.

----------------------------------------------------------------------

Outra opinião que pode ser potencialmente impopular: assisti a versão da Luminus de Cães de Aluguel, e ela me surpreendeu em alguns aspectos. Ela não é excelente, mas ela é boa talvez onde fosse mais difícil ser.

O problema maior dela e aqui eu acho que vai ser consenso, é que é um pouco mal escalada. De escalas realmente boas ou mais aproveitáveis do núcleo principal, acho que só o Scharrenbroich, o Tiaggo Guimarães e o Paulo Ávila no Blonde, no Nice Guy e no Blue. O Paulo Ávila ou o Mauro Castro poderiam ter feito o Sr. White no lugar do Sidney, que poderia ter feito um dos personagens que os dois fizeram, acho que já melhoraria alguma coisa.

Mas por outro lado, as cenas de tensão, que são bem difíceis de fazer e são constantes no filme inteiro, ficaram decentes. O Sidney mesmo entregou uma atuação boa, bastante digerível nelas. O Douglas Guedes, por mais que a voz dele em si não tenha muito a ver com o Steve Buscemi, entregou uma performance muito decente nele também. A cena em que o Sr. White e o Sr. Pink brigam é particularmente difícil de fazer, e tanto o Sidney quanto o Douglas entregaram atuações muito boas nela. Me parece ter sido uma dublagem bem dirigida dentro das possibilidades.

Em geral, o pessoal não gosta muito dessa dublagem, e eu entendo os porquês, mas também penso que o fator de não ser um elenco A++ (ainda mais na época em que foi feito, 2012/2013) acaba piorando a percepção geral dos fãs sobre esse trabalho, muito uma ideia de "não conheço essas vozes, logo, elas são horríveis". Um pouco também do que aconteceu na redublagem de Psicopata Americano da própria Luminus.

De questões técnicas, tem duas mais problemáticas e que merecem críticas, mas que eu lembre, só essas também:

- Pronunciaram "Orange" de forma inconsistente, por vezes como "órange" (na pronúncia anglicizada correta) e também "orânge" (abrasileirando);
- Teve um erro de mixagem aparente na cena em que o Orange foi baleado e o White está levando ele pro armazém, ali entre os primeiros 10-15 minutos do filme, e o Sidney César fala sobre "esperar o doôr chegar", me pareceu que ele falou "Doutor" e cortaram o áudio de um jeito malfeito. Ou então, se não foi "doutor", ele falou "Joey" mas a dicção dele atrapalhou;
- De bônus eu também cito a tradução, que é meio "dublaguês", com termos como "tiras", "o que diabos", e uma construção de diálogos que é meio engessadinha, mesmo com um palavrãozinho ou outro aqui e ali.
(09-05-2026, 23:37 )Gabriel7 Escreveu: [Imagem: Whats-App-Image-2026-05-09-at-23-24-51.jpg]

Mas o Sidney era bom dublador mesmo, e tinha uma voz muito legal, que é cada vez mais necessária.

EDIT:

Falando de Cães de Aluguel,
eu não cheguei a ver o filme com essa dublagem, mas eu vi trechos. Tenho algumas ressalvas ao elenco inteiro, várias escalas que acho questionáveis. Mas entendo as limitações do estúdio.
Mas tem uma coisa que me chama a atenção, que é a decadência das escalas do Joe Cabot.
Pq o Antônio Moreno é uma escala nota 10, o Guilherme Lopes é uma escala nota 7, e o Mauro Castro é uma escala nota 4.
Mas novamente eu entendo que talvez fosse o nome que mais tivesse a ver dentro das limitações do elenco do estúdio.
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-05-2026, 13:17 por Gabriel.)



Usuários navegando neste tópico: 6 Convidado(s)