Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3260 Replies, 517110 Views

Julius Rock Escreveu:Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba
Prefiro o Abreu
True love will find you in the end.
Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Julius Rock Escreveu:Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba

Sou mais o Ronaldo mas respeito a sua escolha
RHCSSCHR Escreveu:Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)
O que não gosto, é da sensação de estarem apenas lendo o texto. Mas já vi coisas tenebrosas, como aquele dublador de Miami que fez o Brad Pitt falar cantando, em Encontro Marcado.
Gustavo07 Escreveu:O que não gosto, é da sensação de estarem apenas lendo o texto. Mas já vi coisas tenebrosas, como aquele dublador de Miami que fez o Brad Pitt falar cantando, em Encontro Marcado.
O dublador é de Los Angeles, na vdd
Amar não é pecado! 🍃
Duke de Saturno Escreveu:O dublador é de Los Angeles, na vdd

E no Dublagem Fandom, informa lá que o dublador foi o Vinícius Zinn.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR Escreveu:Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)

E complementando: nem acho que a sua opinião seja tão impopular não, de verdade. E assim, claramente é um trabalho fraco sim, não restam dúvidas, e muito abaixo daquilo que um fandom como o de Chaves está acostumado. Mas a qualidade de fato está próxima a de algumas coisas que a Disney produziu com atores musicais nos últimos anos. É uma dublagem que o público normal pelo menos, ou seja, aqueles que não são fãs fervorosos de Chaves, teria relativa capacidade de digerir.

E eu acho que isso esbarra numa outra questão: dublagens fora do eixo em geral são piores que as de dentro dele, isso é um fato, mas acho que muito em conta de elas já terem sido piores no passado e hoje, até em virtude do remoto mesmo, se gerou uma tolerância muito maior a elas por parte do público. É fato que coisas do nível de Blues Dragons, MadMens de Belo Horizonte, A.I.C.O. Incarnation, e outras dublagens horríveis de fora do eixo do passado, já não são mais o estandarte comum dos polos alternativos. Até entre os fãs de dublagem isso ficou mais ou menos entendido, só ver que antigamente nego falava as maiores atrocidades sobre polos alternativos e dubladores que neles trabalhavam, do nível do que o Danilo Powers falou outro dia, e hoje em dia não; e entre o público normal nem se fala.
Acho que o último caso que gerou alguma comoção alá Blue Dragon foi o daquelas séries da Paramount que foram para Los Angeles, mas muito por terem Mabel e Rayanni (e a Rayanni em especial ser uma inimiga de muita gente do meio) no elenco, e em paralelo, pela qualidade de fato ter ficado horrorosa, mais próxima de um trabalho antigo de Miami/Belo Horizonte mesmo.

Tem uma outra dublagem feita na Argentina com remoto, nos mesmos moldes da série do Chespirito, que é a de um anime também da Max, chamado Lazarus. O núcleo principal é quase inteiro de gente gravando remoto daqui do Brasil de vários lugares, mas a produção e algumas vozes são da Argentina mesmo. Basta olharem os comentários do primeiro episódio que o canal do Adult Swim postou depois. Tem uma galera metendo o pau, mas tem também um pessoal defendendo e da última vez que eu olhei, me parecia até pareado, infelizmente, mas é o que lá está. Até achei que quem estivesse defendendo fossem amigos do estúdio/dos dubladores ou algo assim de primeira, mas realmente não parece ser o caso.

Claro, vai aparecer gente falando que esses polos fazem mal a categoria por cobrarem menos, o que vale sim alguma discussão, mas é outro debate.

EDIT.: Olhei o episódio do Lazarus de novo e até apareceu um pessoal metendo o pau depois de novo, mas antes disso tinham uns comentários falando umas coisas como "quase não assisti o vídeo porque os comentários falavam mal, mas assisti e amei a dublagem, não entendi porque estão criticando" e coisas nessa linha. Ainda assim, dá para ver que é algo que o público que não é fã de dublagem acaba realmente não se importando.
(Este post foi modificado pela última vez em: 11-05-2025, 14:52 por SuperBomber3000.)
SuperBomber3000 Escreveu:E complementando: nem acho que a sua opinião seja tão impopular não, de verdade. E assim, claramente é um trabalho fraco sim, não restam dúvidas, e muito abaixo daquilo que um fandom como o de Chaves está acostumado. Mas a qualidade de fato está próxima a de algumas coisas que a Disney produziu com atores musicais nos últimos anos. É uma dublagem que o público normal pelo menos, ou seja, aqueles que não são fãs fervorosos de Chaves, teria relativa capacidade de digerir.

E eu acho que isso esbarra numa outra questão: dublagens fora do eixo em geral são piores que as de dentro dele, isso é um fato, mas acho que muito em conta de elas já terem sido piores no passado e hoje, até em virtude do remoto mesmo, se gerou uma tolerância muito maior a elas por parte do público. É fato que coisas do nível de Blues Dragons, MadMens de Belo Horizonte, A.I.C.O. Incarnation, e outras dublagens horríveis de fora do eixo do passado, já não são mais o estandarte comum dos polos alternativos. Até entre os fãs de dublagem isso ficou mais ou menos entendido, só ver que antigamente nego falava as maiores atrocidades sobre polos alternativos e dubladores que neles trabalhavam, do nível do que o Danilo Powers falou outro dia, e hoje em dia não; e entre o público normal nem se fala.
Acho que o último caso que gerou alguma comoção alá Blue Dragon foi o daquelas séries da Paramount que foram para Los Angeles, mas muito por terem Mabel e Rayanni (e a Rayanni em especial ser uma inimiga de muita gente do meio) no elenco, e em paralelo, pela qualidade de fato ter ficado horrorosa, mais próxima de um trabalho antigo de Miami/Belo Horizonte mesmo.

Tem uma outra dublagem feita na Argentina com remoto, nos mesmos moldes da série do Chespirito, que é a de um anime também da Max, chamado Lazarus. O núcleo principal é quase inteiro de gente gravando remoto daqui do Brasil de vários lugares, mas a produção e algumas vozes são da Argentina mesmo. Basta olharem os comentários do primeiro episódio que o canal do Adult Swim postou depois. Tem uma galera metendo o pau, mas tem também um pessoal defendendo e da última vez que eu olhei, me parecia até pareado, infelizmente, mas é o que lá está. Até achei que quem estivesse defendendo fossem amigos do estúdio/dos dubladores ou algo assim de primeira, mas realmente não parece ser o caso.

Claro, vai aparecer gente falando que esses polos fazem mal a categoria por cobrarem menos, o que vale sim alguma discussão, mas é outro debate.

EDIT.: Olhei o episódio do Lazarus de novo e até apareceu um pessoal metendo o pau depois de novo, mas antes disso tinham uns comentários falando umas coisas como "quase não assisti o vídeo porque os comentários falavam mal, mas assisti e amei a dublagem, não entendi porque estão criticando" e coisas nessa linha. Ainda assim, dá para ver que é algo que o público que não é fã de dublagem acaba realmente não se importando.
Real, vi comentários dizendo que era fandub, IA, e até usando o termo "dubladores da Shopee", e no meio deles encontrei o Dark Leon q costumava fazer comentários nas matérias do site do ANMTV (não sei se ele ainda comenta por lá)
Amar não é pecado! 🍃
Apesar de Adorar Novelas Venezuelanas, Não Tenho Coragem de Ver Gata Selvagem por Causa do Calote que a Rede TV Fez com a Herbert Richers, o que a Emissora Fez Foi Imperdoável, Deveriam Ter Mandado pra Dublavídeo Desde o Primeiro Capítulo, por Isso Odeio Esta Emissora, a Manchete Nunca Faria uma Coisa Dessas.
Fiscal do Dublanet
(09-05-2025, 22:23 )Julius Rock Escreveu: Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba
E digo o mesmo do Djimon Hounsou
Achou que eu tava brincando?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.721 346.385 Menos de 1 minuto atrás
Última postagem: H4RRY51
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.665 2 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.543 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 235.017 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 747 54.242 Ontem, 16:32
Última postagem: Julius Rock



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)