One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 909125 Views

H4RRY Escreveu:E qual a obrigação a dublagem brasileira tem de manter terminologias em japonês? Só pra agradar meia dúzia de gato pingado de otakus tupiniquins? Vou te falar, acompanho One Piece desde 2005 e sei cor e salteado todos os termos em japonês dessa franquia, e a não-localização desses termos na nova dublagem foi uma PÉSSIMA ideia. Tanto foi que o Glauco recuou um pouco e apostou nas redundâncias depois,, que também é ruim. A redundância melhora um pouco, mas ainda sim é ruim porque o público novo que nunca teve contato com One Piece fica confuso. Temos o termo “akuma no mi” e “fruta do diabo” ditas numa mesma frase na dublagem. Chamar “shichibukai” depois de “corsários” e “lordes do mar” criam uma confusão terrível na cabeça de quem nunca viu a obra, assisto com a minha namorada e ela sempre perguntou “ope ope no mi e fruta da operação são a mesma coisa?”. Só que não é só ela, essa confusão brota na cabeça de muitos que nunca viram One Piece. E concordo absolutamente com o que o SuperBomber disse: dublagem deve ser feita pra um público médio. Esse preciosismo de querer os termos em japonês foi coisa do Glauco, ele mesmo disse em entrevista que odeia nomes de golpes traduzidos (ele deu como exemplo Naruto, que odiava dublar os nomes dos golpes traduzidos do Yamato)

Lembrando que essas redundâncias começaram a aparecer a partir de Thriller Bark, só que ali já se tinha mais de 350 episódios dublados. O estrago foi maior justamente no comecinho da série, quando tudo era mais cartunesco e bobo do que já é. No ponto atual da série, já tivemos e ainda temos combates que lembram Dragon Ball, de tão maiores e mais extravagantes que os poderes dos personagens se tornaram. Mas no comecinho, quando os ataques do Luffy se resumiam a realmente imitar objetos e armas de um jeito visualmente tosco, o estrago em não adaptar os termos do anime realmente fez efeito. Cenas que deviam ser cartunescas e bobas e a dublagem deveria transmitir isso, só se tornaram incompreensíveis para agradar otakus mais fervorosos que não queriam achar que fosse bobo. Não é atoa que muita gente detestou o Gear 5 recentemente, dizendo que ficou "infantil" e "tosco", sendo que essa é a essência da obra.

E além, para não esquecer: essa terminologia ajaponezada foi levada para o live-action de One Piece, que tem a língua inglesa como origem, e os termos da dublagem americana da Funimation. Deram um jeito de botar o Luffy falando os nomes dos ataques em off, mas muitas linhas do texto tiveram que ser reescritas e modificadas na dublagem para isso. Muito desnecessário.

Um jeito de amenizar esse estrago, seria repensar essa questão na dublagem do remake de One Piece, que já foi anunciado há um tempo mas não foi lançado até agora. Mas, provavelmente esse remake vai ser dublado na Unidub (ou Iyuno), ser dirigido pelo Glauco. Então, é praticamente uma impossibilidade que isso seja sequer repensado.
RiddleTC Escreveu:"azar"

o cara conseguiu botar até morto pra dublar

eu tenho um conceito mto diferente de azar do que o de vocês kkkkkkkkkkkkkk

Não diria que a direção do Glauco Marques tenha sido um azar. Mas ela tem dois lados e existe um ônus no fato de ele ter pegado a série, como também existe um bônus. Eu respeito o amor que ele tem pela obra, mas amor demais as vezes cega.

De um lado, ele fez coisas maravilhosas como aquele esquema com o Antônio Moreno no Barba Branca, que deu certo e foi genial por ter dado certo (mas poderia ter dado errado, só que não deu, OK). Vou respeitar isso para sempre, porque é algo que merece. Ele também tem cuidado com alguns detalhes como risadas particulares de certos personagens, isso tem seu mérito.

Do outro, as decisões dele com o texto do anime variam do inusitado ao muito problemático. Palavrões em excesso em um anime que é no máximo juvenil, um glossário enorme de termos e frases gigantescas mantidas em japonês para agradar otakus, gírias datadas que hoje já são meio constrangedoras de escutar, que dirá daqui a 5 ou 10 anos. Eu não preciso deixar de mencionar que ele quase manteve "mugiwara" no texto da dublagem ao invés de Chapéu de Palha, o que claramente só tornaria as coisas piores. Infelizmente, em vários sentidos, a adaptação de texto da série é um desastre, e isso é atribuível ao Glauco. Ainda que parte do público mais casual até goste da forma como as coisas foram conduzidas, vide os vídeos com "pérolas da dublagem" que vez ou outra são feitos até hoje, geralmente quem defende não tem argumentos sólidos. O próprio Glauco tem como melhor argumento para defender a manutenção de coisas como "gomu gomu no amidori" e "santoryuu ougi: Hyakuhachi Pound Ho", comparando essas frases enormes e termos que são cartunescos e visuais em essência, com "Kamehameha" e "Rasengan", o que é totalmente desproporcional e refutável. "Gomu gomu no kazaguruma", golpe que o Luffy usa quando imita um cata-vento em alusão ao cata-vento no chapéu do Genzo, não é algo comparável ou equivalente a "Kamehameha", que é um raio de luz genérico de Dragon Ball que nem significado exato tem, era o nome de um Rei Havaiano que virou trocadilho com o nome do Mestre Kame.

Enquanto escalador, ele acertou mas também errou com algumas vozes. Em geral, o elenco da DPN poderia sim ter sido um pouquinho mais respeitado, o próprio Glauco saiu escalando pessoas daquela versão em outros papeis de propósito na redublagem, e há escalas que melhoraram sim, mas outras que pioraram. Mas não vou entrar em muitos detalhes sobre isso agora. Só digo que o Andreatto merecia ter sido mantido no Usopp, talvez melhor dirigido nos testes, e a Robin deveria ter sido feita por outra pessoa que não a Samira Fernandes, de preferência uma dubladora com uma idade vocal mais velha que a dela.

Enfim, eu não diria que foi um azar propriamente, azar seria cair num estúdio de fundo de quintal, mas sendo sincero e olhando hoje com frieza, acho que a dublagem de One Piece teria caído em mãos melhores com a Úrsula, o Wellington Lima, Marco Aurélio Campos ou a Alessandra Araújo dirigindo, pensando no quadro de diretores da Unidub em 2018-2019. Vale ressaltar que OP foi a primeira direção solo do Glauco em um produto realmente muito grande. Ele chegou a fazer algumas coisinhas antes, co-dirigiu alguns games com o Wendel e o Nannetti, dirigiu alguns filmes, uma coisinha aqui e outra ali... mas One Piece foi uma produção estratosfericamente maior e mais importante que qualquer coisa que ele tivesse feito antes disso, e com isso, ele começou a trabalhar na série com uma emoção de fã à flor da pele, que afetou a visão artística dele. Talvez um diretor na época mais experiente na função do que ele, que não tivesse essa mesma emoção à flor da pele, não tivesse tomado as mesmas decisões que eu mencionei acima.
(Este post foi modificado pela última vez em: 20-03-2025, 01:30 por SuperBomber3000.)
Nisso podemos concordar

O unico defeito do Glauco é amar demais
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
Sim mas, amor demais também pode ser um problema. Enfim, eu tenho consciência que é quase impossível, mas torço para que a dublagem do remake que foi anunciado tenha uma abordagem diferente da redublagem do anime original, considerando todos os pontos da discussão nos últimos comentários, com golpes em português, uma adaptação minimamente localizante desde o início sem inconsistências, e também sem palavrões em excesso ou gírias da comunidade de fãs enfiadas no texto, como era o trabalho da DPN nesse sentido.

Sei que é quase impossível, não tenho esperança que isso vá acontecer, mas seria uma forma factível de minar o estrago que foi feito ao longo de quase 1000 episódios com o texto do anime principal.
(Este post foi modificado pela última vez em: 19-03-2025, 12:43 por SuperBomber3000.)
RiddleTC Escreveu:"azar"

o cara conseguiu botar até morto pra dublar

eu tenho um conceito mto diferente de azar do que o de vocês kkkkkkkkkkkkkk

Um feito extraordinário, mas que não exime os outros erros dele como diretor de dublagem desse projeto. Posso ter exagerado no ?azar?, mas o fato é que ele ainda comete erros que alguns outros não cometeriam. Enfim, paciência, ainda sigo ansioso pelas dublagens de Zou, Whole Cake e Wano.
Segundo o Glauco, os dubladores que fizeram o teste pro Kaidou foram o Guilherme Lopes, Leonardo Camillo, Francisco Júnior, e o Luiz Feier Motta, que passou, e o motivo foi porque o cliente achou que foi a voz que ficou mais natural no personagem, o que menos estava tentando imitar o original.
Glauco também confirmou que nas próximas aparições do Barba Branca quem vai fazer é ele por saber imitar as inflexões do Moreno.
Moossan Escreveu:Segundo o Glauco, os dubladores que fizeram o teste pro Kaidou foram o Guilherme Lopes, Leonardo Camillo, Francisco Júnior, e o Luiz Feier Motta, que passou, e o motivo foi porque o cliente achou que foi a voz que ficou mais natural no personagem, o que menos estava tentando imitar o original.

De todos esses, eu sinto que talvez o Leonardo Camillo ficasse melhor que os demais por ter menos dobras/papeis marcantes ao longo da obra. Agora, ter simplesmente cogitado o Francisco Júnior para testes no Kaidou já seria sacanagem, e tê-lo incluído de fato nos testes do personagem foi absurdamente zoado, considerando que ele já é o Crocodile e o Jesus Burgess, e no lugar dele poderiam ter testado ainda algum dublador que não tenha dublado ninguém antes no todo da obra, como sei lá, o Rocha Jr. ou o Saulo Javan, ou até algum carioca via remoto como o Élcio Romar ou o Reinaldo Simões.

Mas novamente, o fato do Francisco Júnior ter tido, efetivamente, 25% de chances reais de dublar o Kaidou é um negócio absurdo, sério. Qualquer outro diretor separaria esse personagem para dubladores que não foram marcados em outros papeis antes.

Bem, entre esses 4 que fizeram, por mim ficaria o Leonardo Camillo ou o Feier, e que bom que o Feier ganhou. Camillo fez pouquíssima coisa na franquia, e o Feier apesar de ter feito o Z, é uma dobra que nunca vai acontecer na série.

RickMarques Escreveu:Glauco também confirmou que nas próximas aparições do Barba Branca quem vai fazer é ele por saber imitar as inflexões do Moreno.

Isso eu também sinto que é muito zoado, mesmo.
RickMarques Escreveu:Glauco também confirmou que nas próximas aparições do Barba Branca quem vai fazer é ele por saber imitar as inflexões do Moreno.
Se isso for verdade, uau...

Impressão que eu tenho é que o Glauco cultivou um ambiente ao redor dele de pessoas que não questionam os métodos dele, que não criticam nada que ele faz; basicamente puxa-sacos. Isso dói porque o Glauco é um cara talentoso, inteligente, mas todo artista precisa de alguém pra cutucar e tirar da zona de conforto, pra dar o "reality check" de vez em quando... e aí eu sou forçada a chegar à conclusão de que, ou as pessoas no entorno dele não oferecem isso, ou ele simplesmente não dá ouvidos.

E aí a gente tem isso—ele dirige One Piece como ele quer, bota filho em papel que não combina, transforma o texto em fansub... assume todos os personagens que ele acha que sabe fazer ou imitar e só quem fala alguma coisa somos nós, os nerdolas do Dublanet.
True love will find you in the end.
RickMarques Escreveu:Glauco também confirmou que nas próximas aparições do Barba Branca quem vai fazer é ele por saber imitar as inflexões do Moreno.

Sério? Tem tanta opção melhor, por ex: Renato Márcio, Guilherme Lopes, Mauro Castro.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 56 6.382 15 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.647 4 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.720 6 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.391 7 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.557 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)