Terrifier e as mudanças de vozes nos filmes de terror

9 Replies, 814 Views

Muito se fala de mudanças de vozes em personagens de séries de TV e animações. Mas ocorrem mudanças também em cineséries. Alguns fluem bem, como a Saga Harry Potter, mas não é uma regra. Aqui debato alguns exemplo, especialmente no caso de Terrifier, que cada filme da série de Art, O Palhaço tem mudanças nas vozes.

[ATTACH=CONFIG]96868[/ATTACH]

Terrifier

As mudanças dos 3 filmes:

Victoria "Vicky" Heyes: Renata Benvenutti (filme 1) / Michelle Ascension (filme 2) / Cassia Bisceglia (filme 3)

Monica Brown: Juliana Gomes (filme 1) / Amanda Moreira (filme 2)

Sienna Shaw: Carla Gmurczyk (filme 2) / Melissa Lucena (filme 3)

Jonathan Shaw: Caio Freire (filme 2) / João Mafra (filme 3)

Burke: Mário Spatizziani (filme 2) / Cassiano Avila (filme 3)

Brooke: Gabriela Pellegrino (filme 2) / Thay Marciano (filme 3)

[ATTACH=CONFIG]96869[/ATTACH]

A saga de terror de Mia Goth - X, Pearl e MaXXXine

Pearl - Claudia Victoria (filme 1) / Rebeca Zadra (filme 2 e filme 3)

Maxine - Thayná Cavalcanti (filme 1) / Rebeca Zadra (filme 3)
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Bom, nesses casos ficou bem melhor depois
Achou que eu tava brincando?
Julius Rock Escreveu:Bom, nesses casos ficou bem melhor depois

Creio que o filme 1 e 2 de Terrifier tem coisas boas, gosto da Renata Benvenutti e do Caio Freire, por exemplo. Mas sem dúvida, a dublagem do filme 3 é a melhor no conjunto da obra.

Já o primeiro filme da saga da Neta da Maria Gladys eu acredito que o maior erro do primeiro longa (o que chama só X) foi ter colocado dubladoras diferentes em cada personagem da Mia, isso foi muito bizarro. A Unidub corrigiu isso.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Creio que o filme 1 e 2 de Terrifier tem coisas boas, gosto da Renata Benvenutti e do Caio Freire, por exemplo. Mas sem dúvida, a dublagem do filme 3 é a melhor no conjunto da obra.

Já o primeiro filme da saga da Neta da Maria Gladys eu acredito que o maior erro do primeiro longa (o que chama só X) foi ter colocado dubladoras diferentes em cada personagem da Mia, isso foi muito bizarro. A Unidub corrigiu isso.

Na Pearl mais velha não dava pra por uma voz mais jovem como no primeiro X
Daniel Felipe Escreveu:Na Pearl mais velha não dava pra por uma voz mais jovem como no primeiro X

Não tem sentido sua resposta. No original em inglês é a voz da Mia Goth sem efeitos na jovem e na velha no primeiro filme, só o talento dela dando a diferenciada. Só na dublagem colocar uma dubladora também talento de replicar o trabalho da Mia e fazer algo similar em português.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Creio que o João Vitor Mafra tenha ficado legal no Jonathan Shaw
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Creio que o João Vitor Mafra tenha ficado legal no Jonathan Shaw


Ele é excelente, gosto de todo trabalho dele, mas gosto muito do Caio também.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
[ATTACH=CONFIG]98824[/ATTACH]

Mudanças na saga Ursinho Pooh - Sangue e Mel

Christopher Robin: Silvio Gonzalez (filme 1) / Ulisses Bezerra (filme 2)


Ursinho Pooh: Rafael Schubert (filme 1) / Ramon Campos (filme 2)


*Obs: no original também mudaram os atores dos personagens
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Gosto da Thayná Cavalcanti na Mia Goth, mas as dublagens de Pearl e Maxxine são bem melhores que a de X, sendo que a Rebeca também é boa na atriz.

E quanto a franquia Terrifier, do primeiro para o terceiro filme essa diferença é ainda bem maior, já que o primeiro foi dublado em Buenos Aires. O segundo já teve uma dublagem melhor na Inside, e o terceiro teve uma dublagem ainda melhor na Unisom. É complicado porque é uma franquia que nunca foi consistente e não vou me surpreender se um quarto filme for para o Rio de Janeiro por exemplo.
A Thay de fato é ótima. Ela é a melhor coisa da dublagem de X.


Por coincidência a Renata é a melhor coisa da dublagem de Buenos Aires de Terrifier. O salto de qualidade da Unisom é enorme, mas a de Buenos Aires é pau a pau com a da Insude... rs

Eu REALMENTE não gosto da dublagem do segundo filme.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 184 68.932 1 minuto atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Todas as vozes em Naruto klaudiu 169 61.612 1 hora atrás
Última postagem: klaudiu
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 158 2 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.262 610.859 Ontem, 21:08
Última postagem: Bruna'
  Reconhecimento de Vozes #2 Reinaldo 7.896 2.280.394 Ontem, 20:12
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)