Aoi Tori Escreveu:Acho que o problema não é esse, a dublagem do Eyeshield 21 começou antes mesmo da plataforma anunciar suas primeiras dublagens, fora que aguentaram 3 simuldubs (4, considerando que a Alcatéia também produziu a versão Americana de Nokotan). O problema parece ser má gestão da própria Remow, já que pro lado hispânico o estúdio próprio foi fechado e a maioria das produções lançadas são engavetadas de um ano atrás.
Ainda assim, quando Eyeshield foi dublado, era proporção de uma série para outras oito, nove em Curitiba. Claramente estavam pendendo para o lado mais barato.
Contudo, eu concordo que parece ter sido má gestão da REMOW também, as dublagens deles nos EUA mesmo são bem problemáticas, o próprio Nokotan com dublagem em inglês produzida pela Alcateia teve um burburinho bem negativo por lá. Mas aqui, parece que esgotaram o cartucho antes da hora.
SuperBomber3000 Escreveu:Ainda assim, quando Eyeshield foi dublado, era proporção de uma série para outras oito, nove em Curitiba. Claramente estavam pendendo para o lado mais barato.
Contudo, eu concordo que parece ter sido má gestão da REMOW também, as dublagens deles nos EUA mesmo são bem problemáticas, o próprio Nokotan com dublagem em inglês produzida pela Alcateia teve um burburinho bem negativo por lá. Mas aqui, parece que esgotaram o cartucho antes da hora.
Sim, lá reclamaram de um dublagem em inglês produzida no Brasil para economizar.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Sim, lá reclamaram de um dublagem em inglês produzida no Brasil para economizar.
Eu sei que a dublagem em inglês de Nokotan em si até ficou melhor, artisticamente falando que outros projetos da Remow em inglês, como Tonbo (que muitos suspeitam que tenha sido feito por IA...), Super Campeões: Road to 2002 (que ganhou uma dublagem em inglês ano passado), e mais algumas coisas. Porém, o centro das críticas foi ao cachê que os dubladores receberam, outros dubladores grandes do mercado de lá falaram em tom de lamento que foi um cachê baixíssimo e que o barateamento teria sido gigantesco.
É curioso como um estúdio sendo usado para um trabalho em inglês é uma economia, mas o mesmo estúdio no Brasil é um alto investimento. Reflexo da diferença entre as duas economias.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu lembro que falaram que o Onegai queria opções mais baratas. Não precisavam ter indo tão fundo com Curitiba, mas também não precisavam ter aumentado o nível de investimento logo com a Alcateia.
Uma Midia P, Tempo Filmes, BlueBird, Dubbing Company, Gigavoxx, até uma Luminus ou UP Voice da vida mesmo, enfim, outros estúdios de menor estofo financeiro, mas que entregariam algo obviamente melhor que Curitiba, teriam sido opções mais interessantes. Acredito que não teriam sugado tanto dinheiro deles quanto a empreitada com a Alcateia possa ter sugado. Uma pena que o retorno não veio.
Eu queria saber é o que aconteceu de supostamente terem dublado só um anime na Artworks e mais nada.
Eu digo supostamente porque se trata de um título da TMS (Brave10), e apesar da própria Remow ter exibido o anime dublado na PlayTV, a TMS também exibe o anime na íntegra no YouTube, e até agora é a única dublagem também disponível na Onegai que também está na conta do YT deles (nem a dublagem latina tá lá, essa feita no próprio Studio Onegai mesmo).
Por isso eu acho que no fim das contas, nem contato com a Artworks tiveram, devem ter pego a dublagem já pronta mesmo. Acho que se realmente tivessem, até poderiam reutilizar a dublagem deles de Kids on the Slope e disponibilizar lá, já que a Artworks também compartilha a licença do anime junto com a Remow por aqui. E eu acredito que por ser um estúdio de dublagem que trabalha especificamente com animes, poderiam conseguir uma negociação melhor e mais custo-benefício com a plataforma. Mas é só opinião minha mesmo.
[ATTACH=CONFIG]100225[/ATTACH]
Provavelmente estão trabalhando em uma nova leva de dublagens depois de um semestre, e novos episódios dublados de Reborn provavelmente será uma das dublagens.
Além disso, é a primeira vez que a Onegai responde comentários pedindo dublagens em vez de ignorá-los, vamos ver o que vem por aí...
Jef Escreveu:[ATTACH=CONFIG]100225[/ATTACH]
Provavelmente estão trabalhando em uma nova leva de dublagens depois de um semestre, e novos episódios dublados de Reborn provavelmente será uma das dublagens.
Além disso, é a primeira vez que a Onegai responde comentários pedindo dublagens em vez de ignorá-los, vamos ver o que vem por aí...
Acertou, confirmaram que novos episódios de Reborn vão estrear semana que vem.
A "Assinatura" anterior era bait.
Jef Escreveu:[ATTACH=CONFIG]100225[/ATTACH]
Provavelmente estão trabalhando em uma nova leva de dublagens depois de um semestre, e novos episódios dublados de Reborn provavelmente será uma das dublagens.
Além disso, é a primeira vez que a Onegai responde comentários pedindo dublagens em vez de ignorá-los, vamos ver o que vem por aí...
E sim, confirmaram o retorno da dublagem de Reborn, fizeram uma postagem anunciando para a semana que vem o lançamento: https://x.com/animeonegaibr/status/1887984690700685401
É bom que retornem mesmo, seria triste se o anime que tem 203 episódios ficasse parado em apenas 13 dublados. Torço para que voltem com Kuroko no Basket também, que é outro que parou em 13 episódios.
Acredito que venham a concluir essas dublagens que ficaram incompletas, mas que também venham a ser mais criteriosos sobre o que dublar e até onde dublar. Talvez pinte alguma dublagem em algum estúdio mais barato que a Alcateia, porém não Curitiba.
Katekyo volta amanhã com eps novos, e com a readaptação e revisão de termos em episódios da primeira leva:
https://x.com/animeonegaibr/status/1890174120135893125
Não sei qual era a necessidade de fazer retakes em Reborn, mas OK.
|