Novidade sobre Dublagem

9049 Replies, 3703034 Views

Yatogam1 Escreveu:Exatamente, apesar de ter sido gravado dentro da Unidub, foi um espaço alugado, então o estúdio em si não teria problema, mas apenas quem esteve envolvido em dublar um material que eles não tem direitos.

Pra dar problema só se a Hasbro ou Toei ficassem sabendo e implicassem com isso. Porém, essa dublagem apesar de ter um elenco oficial de dubladores, ainda se enquadra como fandub.

Só daria problema se isso fosse comercializado de fato.



De Sailor Moon não vazou a dublagem completa, só um pequeno trecho, pq a Toei vetou a circulação da dublagem dos filmes.


Mas os Tokusatsus também só vazaram trechos, né?
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Mas os Tokusatsus também só vazaram trechos, né?

não,vazaram episódios completos mesmo. Se brincar,podem ter vazado as séries completas.
Yatogam1 Escreveu:Só daria problema se isso fosse comercializado de fato.
Em resumo, é isso mesmo, então não há motivo para preocupações.
johnny-sasaki Escreveu:não,vazaram episódios completos mesmo. Se brincar,podem ter vazado as séries completas.

Gente, eu não achei rs
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Yatogam1 Escreveu:De Sailor Moon não vazou a dublagem completa, só um pequeno trecho, pq a Toei vetou a circulação da dublagem dos filmes.

A Toei não vetou nada, eles simplesmente não têm a dublagem dos filmes de Sailor Moon, apesar de inicialmente terem topado a empreitada com o filme R.
Se o SOS Sailor Moon quisesse, eles liberavam os filmes com a dublagem deles, da mesma forma que liberaram trechinhos do filme R. Só não querem. Quem libera um trecho, pode liberar tudo.

Mais detalhes pra vocês: havia uma empresa de home video interessada em lançar o filme R em 2013. Por isso, a Toei concordou que o SOS bancasse uma dublagem com escalações e tradução deles próprios.
Só que, de última hora, a Toei deu pra trás no lançamento, provavelmente com medo que tivesse baixa vendagem igual ao DVD da fase S, e nem se deu ao trabalho de adquirir a dublagem.
No final do ano passado, o SOS mandou dublar os filmes S e SuperS, só que em nenhum momento tiveram autorização. O motivo dessas dublagens não verem a luz do dia é decisão própria deles. Não tem veto algum. São dublagens com status de fandub.
Os créditos de Mufasa tem umas coisas questionáveis. Aparece nome dos dubladores em vez dos atores, mas a lista nos créditos ainda é a original. E não puseram a dos papeis principais com os créditos de dublagem, sendo que em igual Moana 2 as vozes adicionais incluem da versão em francês(!). Por mais que só os que catalogam como nós se importam, é muito desleixo. (Quando chegar em casa devo mandar pra Dublapédia)
Henrique Carlassara Escreveu:ESTÚDIO:
Marmac Group

REVISÃO:
Garcia Junior

ELENCO DE DUBLAGEM

Ayça Aysin Turan (Kumru): Beatriz Rodrigues


Fonte: Créditos Amazon.

Inusitado isso, apesar da Beatriz já ter feito essa atriz numa novela
Thiago. Escreveu:Inusitado isso, apesar da Beatriz já ter feito essa atriz numa novela

Talvez menos surpreendente, mas achei alguns nomes inusitados aqui também:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...gona)-2022

Tirando um nome específico, os demais já eram parte do grupo frequente do estúdio, só não ultimamente. Mas me pergunto se não é reflexo de críticas que redublagens como Fábrica de Animais e Menina de Ouro sofreram.

Agora voltando à Marmac, me pergunto também se não há alguma parceria entre eles e a Universal Cinergia Dubbing, já que a Beatriz e o Garcia são figurinhas cativas de lá também, com a Beatriz sendo diretora.
Fora o fato da Dona Flora lacrando no Ttwitter dia sim e noutro dia também... como está no original este trailer?
Tem sotaque caricato no original em inglês também ?

https://x.com/florapaulita/status/186950...qprgQ&s=19


SuperBomber3000 Escreveu:Talvez menos surpreendente, mas achei alguns nomes inusitados aqui também:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...gona)-2022

Tirando um nome específico, os demais já eram parte do grupo frequente do estúdio, só não ultimamente. Mas me pergunto se não é reflexo de críticas que redublagens como Fábrica de Animais e Menina de Ouro sofreram.

Agora voltando à Marmac, me pergunto também se não há alguma parceria entre eles e a Universal Cinergia Dubbing, já que a Beatriz e o Garcia são figurinhas cativas de lá também, com a Beatriz sendo diretora.

Sobre a Luminus: dublagem da mesma época das outras que você citou e não recente. E eles não acompanharam as criticas feitas aqui ou no Youtube.

Sobre a Marmac: perguntei para algumas pessoas e não existe nenhuma parceria direita que as pessoas que eu contactei saibam com a UCD.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Esse sotaque fica bem tosco mesmo

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 346.000 3 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.542 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.585 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 5 Convidado(s)