Novidades de Disney+ e Star+

2253 Replies, 758461 Views

Péssimas adaptações de texto e "piadas" feitas em Moana 2. Uma pena que isso esteja ocorrendo de um estúdio como Media Access Company, quando dubla para Netflix ou outras coisas do Disney+ como Undead Unluck parece até outra dimensão, mas no cinema da Disney tem deixado MUITO a desejar. Bizarro, no mínimo.
Yukihira Escreveu:Péssimas adaptações de texto e "piadas" feitas em Moana 2. Uma pena que isso esteja ocorrendo de um estúdio como Media Access Company, quando dubla para Netflix ou outras coisas do Disney+ como Undead Unluck parece até outra dimensão, mas no cinema da Disney tem deixado MUITO a desejar. Bizarro, no mínimo.

Ainda bem que vcs sabem...
Problema é que vendo a ficha técnica de Moana, não foi dirigido nem traduzido/adaptado por ninguém fora do staff usual da Media Access. A tradução foi da Bianca da Costa, e a direção foi do Rodrigo Andreatto, que perto do Fábio Azevedo ainda é um diretor muito melhor e que faz muito menos estripulia. Gosto dos dois, o Rodrigo é um excelente diretor, mas se o resultado dessa dublagem no texto ficou tão ruim quanto disseram, não tem como não responsabilizar primeiro a Bianca sendo a tradutora, e depois disso o Rodrigo, e depois dele, quiçá os próprios dubladores, se tiver sido do interesse deles fazer "improvisos" no script, e depois deles o QC do estúdio, que deve ter visto e achado bom.
SuperBomber3000 Escreveu:Problema é que vendo a ficha técnica de Moana, não foi dirigido nem traduzido/adaptado por ninguém fora do staff usual da Media Access. A tradução foi da Bianca da Costa, e a direção foi do Rodrigo Andreatto, que perto do Fábio Azevedo ainda é um diretor muito melhor e que faz muito menos estripulia. Gosto dos dois, o Rodrigo é um excelente diretor, mas se o resultado dessa dublagem no texto ficou tão ruim quanto disseram, não tem como não responsabilizar primeiro a Bianca sendo a tradutora, e depois disso o Rodrigo, e depois dele, quiçá os próprios dubladores, se tiver sido do interesse deles fazer "improvisos" no script, e depois deles o QC do estúdio, que deve ter visto e achado bom.

para uma alteração gritante do texto e aprovação só pode ter vindo da responsável (representante) pelas dublagens da disney e não da tradutora, diretor, ou dos dubladores.
Paseven Escreveu:para uma alteração gritante do texto e aprovação só pode ter vindo da responsável (representante) pelas dublagens da disney e não da tradutora, diretor, ou dos dubladores.

Aprovar o cliente certamente aprovou, mas não imagino isso partindo como ideia criativa de algum executivo da Disney, até porque dublagens que fazem esse tipo de coisa existem também em outros estúdios com outros projetos e diretores/tradutores diferentes.
Curioso não ter sido o Renato Soares no Jude Law na série, apesar de achar o Márcio Marconato um dublador bem melhor, não acho que combina muito no final das contas...
Tenho gostado mais das direções do Andreatto em coisas como a série de Zootopia e produção que ele ocasionalmente dirige na LEVR.
Yukihira Escreveu:Péssimas adaptações de texto e "piadas" feitas em Moana 2. Uma pena que isso esteja ocorrendo de um estúdio como Media Access Company, quando dubla para Netflix ou outras coisas do Disney+ como Undead Unluck parece até outra dimensão, mas no cinema da Disney tem deixado MUITO a desejar. Bizarro, no mínimo.

Simplesmente a dublagens mandando girias pessimas, datadas e fora de contexto numa historia que se passa há milenios atrás nas ilhas do pacifico. Já se foi o tempo que as dublagens da Disney eram padrão de qualidade. Até os star talents e atores musicais nas dublagens antigas se saiam melhor. Que falta faz o Garcia Junior e a Doublesound no seu auge.
Thiago. Escreveu:Curioso não ter sido o Renato Soares no Jude Law na série, apesar de achar o Márcio Marconato um dublador bem melhor, não acho que combina muito no final das contas...

Cada vez tenho entendido menos as escalas da Disney e sua lógica
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Sobre as Gírias na Dublagem de Moana 2, Devo Lembrar que os Longas e as Séries Animadas de Kung Fu Panda da Dreamworks Tem o Lúcio Mauro Filho/Cláudio Galvan Metendo Gírias no Personagem Po em uma Época Lá pra 500 Anos Atrás, Pode Isso?.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.295 4 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.595.470 Ontem, 19:58
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.543 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.331 1.890.481 20-08-2025, 11:17
Última postagem: Paseven
  Novidades sobre Netflix Paseven 2.540 1.059.016 19-08-2025, 01:55
Última postagem: Tommy Wimmer



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)