Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3264 Replies, 519559 Views

Pior que eu acho que prefiro a Pri também, o foda é que a Nanda perdeu muita boneca quando foi pra França, aí quando eu vejo ela em boneca que ela fazia antigamente sempre fico feliz.

Só queria que isso rolasse com a Rachel McAdams, que aí sim é, na minha opinião, a atriz que ela fica mais perfeita, eu literalmente não tanko nenhuma outra voz dublada na atriz, no máximo a Letícia Quinto mesmo.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Pior que eu acho que prefiro a Pri também, o foda é que a Nanda perdeu muita boneca quando foi pra França, aí quando eu vejo ela em boneca que ela fazia antigamente sempre fico feliz.

Só queria que isso rolasse com a Rachel McAdams, que aí sim é, na minha opinião, a atriz que ela fica mais perfeita, eu literalmente não tanko nenhuma outra voz dublada na atriz, no máximo a Letícia Quinto mesmo.
N curtiu a Geisy Almeida nela em Meninas Malvadas?
Amar não é pecado! 🍃
Pior que a última vez que a Fernanda fez a Rachel foi em 2011 em Sherlock Holmes O Jogo das Sombras
Achou que eu tava brincando?
Julius Rock Escreveu:Pior que a última vez que a Fernanda fez a Rachel foi em 2011 em Sherlock Holmes O Jogo das Sombras

Na verdade o último foi o Festival Eurovision da Canção, de 2020. E a redublagem de Meia-Noite em Paris deve ter sido depois do Sherlock II tbm
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Acho q nem é exatamente impopular, mas apesar das censuras bizonhas q a 4Kids meteu na 1ª dublagem de One Piece (transformar o cigarro do Sanji em pirulito, a Bellmere ser mantida presa em um "calabouço", armas de fogo virando pistolas d'água, arma do Helmeppo virando um "chuveiro portátil", sangue completamente removido...) as vozes ficaram legais, destaque pro Vágner Fagundes no Luffy, Rodrigo Andreatto no Usopp e Samira Fernandes na Nami. Sem falar nas escalações q foram mantidas na redublagem da Unidub: Silvio Giraldi no Shanks, Wendel Bezerra no Sanji e Pedro Alcântara no Coby
Amar não é pecado! 🍃
A mesma coisa com Yu Gi Oh, mas trocaria as vozes por uma dublagem que mantivesse próximo do original.
Raposita Escreveu:Acho q nem é exatamente impopular, mas apesar das censuras bizonhas q a 4Kids meteu na 1ª dublagem de One Piece (transformar o cigarro do Sanji em pirulito, a Bellmere ser mantida presa em um "calabouço", armas de fogo virando pistolas d'água, arma do Helmeppo virando um "chuveiro portátil", sangue completamente removido...) as vozes ficaram legais, destaque pro Vágner Fagundes no Luffy, Rodrigo Andreatto no Usopp e Samira Fernandes na Nami. Sem falar nas escalações q foram mantidas na redublagem da Unidub: Silvio Giraldi no Shanks, Wendel Bezerra no Sanji e Pedro Alcântara no Coby

A 4Kids não censurou a dublagem, censurou foi a própria série e a dublagem infelizmente foi feita em cima da versão em questão para que a Toei pudesse economizar. Eu entendo seu ponto, mas ele pode acabar criando uma associação entre a dublagem e as censuras, que não procede.

E esse debate é divisivo, mas sua opinião não é de fato impopular. Muita gente concorda com ela. Aliás, neste mesmo tópico eu já falei há várias páginas atrás, a primeira dublagem da DPN é bem superior a versão da Unidub em alguns aspectos, principalmente o trato com o texto e as falas dos personagens, que apesar de menos coloquial (o que pode ser menos natural as vezes), também não peca pelo excesso com aquele monte insuportável de gírias, memes e palavrões que o Glauco Marques enfiou na redublagem conforme ela passou, além dos ataques corretamente adaptados para o português; e aí, só otakus fedidos vão discordar, mas "Gomu Gomu Machado/Rede/Sino/Chicote/etc" é infinitamente melhor e mais coerente de ouvir, em uma fodendo dublagem, do que "Gomu gomu no ono/ami/kane/muchi/amidori/etc".

No caso das vozes, aí talvez já fique um pouco mais impopular o que vou dizer, mas a redublagem foi mais feliz para a maioria do bando do Chapéu de Palha, em especial Zoro, Chopper e o próprio Luffy. Contudo, o Rodrigo Andreatto nunca deveria ter deixado de fazer o Usopp, e a Samira fez um trabalho melhor como Nami do que ela fez/faz como Robin. Por outro lado, diversas escalas de papeis secundários ficaram bem piores na redublagem e poderiam ter simplesmente mantido sem problemas as da primeira versão, com destaque para Arlong, Vivi, Smoker, Bellemére, Alvida (a Isaura Gomes estava viva e ativa quando a redublagem começou), entre outras. De quebra, até acredito que alguns problemas que aconteceram ao longo do caminho teriam sido evitados com uma simples manutenção, provavelmente o Élcio Sodré teria aceitado fazer o Buggy sem exigências contratuais fora do padrão do mercado, já que era um boneco antigo dele (como ele faz até hoje em American Dad e Bleach), por mais que eu ache que o Fábio de Castro tenha ficado melhor no papel, e com o Bon Clay sendo feito pelo Ivo Roberto que foi o primeiro dublador dele.

Mas, em geral, existe um rechaço à primeira dublagem por também uma certa confusão da natureza do trabalho de localização da DPN, com a natureza das censuras da 4Kids, como eu apontei no primeiro parágrafo. E o pior, a impressão que tenho é que o próprio Glauco, juntamente com o Adrian e o Francisco que também influenciaram muito no processo, faz essa confusão na cabeça dele, e não atoa ele quis fazer tudo diferente, de forma deliberada, entre uma versão e outra.

E para finalizar, quero ainda acrescentar algo a mais aqui, que deve soar muito mais impopular, mas depois talvez vocês concordem: as escalas da primeira dublagem poderiam ter sido usadas na dublagem do live-action, e olhe só: teriam ficado melhores que as da redublagem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-09-2024, 09:52 por SuperBomber3000.)
Raposita Escreveu:N curtiu a Geisy Almeida nela em Meninas Malvadas?
Não⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Não⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Também achei meio mais ou menos, a Nanda provavelmente daria de mil à zero dublando a Regina mas infelizmente não rolou.
Jotacê Escreveu:Também achei meio mais ou menos, a Nanda provavelmente daria de mil à zero dublando a Regina mas infelizmente não rolou.
Aliás, impopular, mas não curto muito essa dublagem num geral. A Flávia é ótima na Lindsay Lohan obviamente, mas Geisy na Rachel McAdams, Iza Bicalho na Amanda Seyfried, Rosane Corrêa na Tina Fey, Guilene na Lizzy Caplan... todas escalas fracas que felizmente não foram continuadas.

Na verdade a Guilene na Lizzy Caplan até fizeram depois, e a Rosane repetiu a personagem no novo filme lá, mas é basicamente isso.
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.050 3.713.255 6 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.463 59 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.053 1 hora atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.476 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.964 10 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)