One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 911239 Views

Há também exemplos inversos, como as músicas do Filme Red, dubladas aqui mas não nos EUA.
SuperBomber3000 Escreveu:Há também exemplos inversos, como as músicas do Filme Red, dubladas aqui mas não nos EUA.

Verdade, e devo dizer que achei a decisão estranha. Tanto que a dubladora americana da Uta teve que gravar uma versão não-oficial das músicas da personagem no YouTube.
Alguns pontos sobre a saga:

1 - Me precipitei sobre a escolha da Vii Zedek na Shirahoshi, ela conseguiu fazer um bom trabalho e passou a emoção necessária na personagem. Espero que essa dubladora se envolva em menos polêmica e pare de falar merda, porque querendo ou não, ela tem bons trabalhos.

2- Não sei até que ponto esse vícios de linguagem que alguns personagens têm na versão japonesa funcionam na dublagem brasileira. Ouvir toda hora "jamon, chin, dossun, hi" no final de toda frase é meio sem nexo, por mais que seja algo característico dos personagens, acho que não funciona bem numa dublagem em português.

3- Dá pra perceber um som abafado na dublagem do Renan Freitas no Hody, certamente foi gravado a distância, mas talvez num ambiente ou estúdio com pouco isolamento acústico. Não é nada grave, mas se reparar bem dá pra ver que a qualidade da gravação dele tá diferente dos demais.
H4RRY Escreveu:3- Dá pra perceber um som abafado na dublagem do Renan Freitas no Hody, certamente foi gravado a distância, mas talvez num ambiente ou estúdio com pouco isolamento acústico. Não é nada grave, mas se reparar bem dá pra ver que a qualidade da gravação dele tá diferente dos demais.
Por mais que eu seja a favor do remoto e tal, esse tipo de coisa pega muito pra mim e quebra demais a imersão. É uma das vantagens do presencial que espero que com o tempo possa ser remediada no remoto.
True love will find you in the end.
Pode ser só viagem minha, mas sinto q a Yamato pode ser dublada por uma dubladora do vale, embora a personagem não seja trans
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Pode ser só viagem minha, mas sinto q a Yamato pode ser dublada por uma dubladora do vale, embora a personagem não seja trans

O próprio criador da obra já deixou claro que a personagem não é uma mulher trans, é uma mulher cis mas que tem como ídolo o Oden, um homem, e que nessa idolatria ela se vê como ele. Agora, existe uma personagem que é realmente uma mulher trans na saga de Wano que aí sim, talvez, por questão de representatividade, a direção pode sim escolher alguém da comunidade.

Bruna Escreveu:Por mais que eu seja a favor do remoto e tal, esse tipo de coisa pega muito pra mim e quebra demais a imersão. É uma das vantagens do presencial que espero que com o tempo possa ser remediada no remoto.

Devo concordar, o caso em si nem atrapalha, mas sei que houve alguns trabalhos que é nítido a diferença. O pior é que a Toei já proibiu o remoto no passado, de uma hora pra outra ela abriu as pernas pro remoto, o que é bom, mas situações do tipo estão propensas a acontecer.
Raposita Escreveu:Pode ser só viagem minha, mas sinto q a Yamato pode ser dublada por uma dubladora do vale, embora a personagem não seja trans

Glauco já deu uma dica de que vai ser a Priscilla Franco.
RickMarques Escreveu:Glauco já deu uma dica de que vai ser a Priscilla Franco.

Ótima escala olhando de forma individual, mas logo uma dubladora que também já é manjada na franquia com outras personagens.

Fosse até a Melissa Garcia (ainda que tenha sido a primeira Vivi), ou alguma dubladora que tenha se destacado no mercado na década passada, tipo a Adriana Chiovatto, Michelle Zampieri, Talita Nativa, Simone Évanz, Jacque Souza, ou qualquer outro nome mais semelhante e também mais fresco nessa franquia que ainda não tenha feito outros personagens.

Enfim...


H4RRY Escreveu:Alguns pontos sobre a saga:

1 - Me precipitei sobre a escolha da Vii Zedek na Shirahoshi, ela conseguiu fazer um bom trabalho e passou a emoção necessária na personagem. Espero que essa dubladora se envolva em menos polêmica e pare de falar merda, porque querendo ou não, ela tem bons trabalhos.

2- Não sei até que ponto esse vícios de linguagem que alguns personagens têm na versão japonesa funcionam na dublagem brasileira. Ouvir toda hora "jamon, chin, dossun, hi" no final de toda frase é meio sem nexo, por mais que seja algo característico dos personagens, acho que não funciona bem numa dublagem em português.

3- Dá pra perceber um som abafado na dublagem do Renan Freitas no Hody, certamente foi gravado a distância, mas talvez num ambiente ou estúdio com pouco isolamento acústico. Não é nada grave, mas se reparar bem dá pra ver que a qualidade da gravação dele tá diferente dos demais.

O ponto dela não é ser uma má dubladora, ela não é, e o trabalho dela olhando objetivamente não ficou ruim, não ficou igual aquelas dublagens de menino que ela faz. Mas, ainda argumento que haviam opções mais interessantes, até por ela já ter feito outras 6 ou 7 (se não mais) participações antes na série e nos seus filmes. Isso desconsiderando qualquer outra questão.
O arco de Punk Hazard estreia DUBLADO em 1º de Agosto na Netflix. O crossover entre One Piece x Toriko x Dragon Ball Z também estará incluso.
SuperBomber3000 Escreveu:Ótima escala olhando de forma individual, mas logo uma dubladora que também já é manjada na franquia com outras personagens.

Fosse até a Melissa Garcia (ainda que tenha sido a primeira Vivi), ou alguma dubladora que tenha se destacado no mercado na década passada, tipo a Adriana Chiovatto, Michelle Zampieri, Talita Nativa, Simone Évanz, Jacque Souza, ou qualquer outro nome mais semelhante e também mais fresco nessa franquia que ainda não tenha feito outros personagens.

Enfim...

O ponto dela não é ser uma má dubladora, ela não é, e o trabalho dela olhando objetivamente não ficou ruim, não ficou igual aquelas dublagens de menino que ela faz. Mas, ainda argumento que haviam opções mais interessantes, até por ela já ter feito outras 6 ou 7 (se não mais) participações antes na série e nos seus filmes. Isso desconsiderando qualquer outra questão.

Melissa Garcia depois que foi pra Portugal meio que ficou esquecida no rolê, quase nunca vejo ela dublando mais. Sobre a Vii, realmente ela já é bem manjada na série, mas eu realmente achei que ela não faria um bom trabalho nessa personagem. Mas infelizmente, sim, já é mais uma dubladora manjada na trama que Glauco insiste em manter.

Agora com Punk Hazard vindo aí, já imagino que no mínimo o Marcelo Pissardini foi escolhido no Caesar Clown, que mesmo que ele faça um bom trabalho, será mais uma dobra lamentável na série. Complicado...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.430 29 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.477 9 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.957 10 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.208 Ontem, 19:44
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 347.823 Ontem, 19:40
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)