Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2

3933 Replies, 578451 Views

Miguel Liza Escreveu:Taz, eu sabia dessa tentativa de voltar a dublar do Wilson Ribeiro (por conta do Nelson Machado), da Líria Marçal e da Sônia Moreira. Mas, não sabia dessa do Silvio e da Aliomar. Achava que eles haviam parado mesmo na década de 70.

A Aliomar tem trabalhos nos anos 80 tbem (ela esteve em filmes da Turma da Mônica na Álamo), se eu não me engano. A voz da Agente 99 no Novo Agente 86, é dela. E foi dublado na Megassom tbem.

As vezes, esses comentários de vocês soam como se eu não estivesse sabendo sobre o que eu estou falando, e quando posto uma informação dessa natureza aqui, podem saber q estou certo do q estou dizendo. Isto é muito cansativo. Isso soa como um desrespeito ao meu trabalho aqui.

Espero não ser mal interpretado, e espero que tenha ficado claro o q eu quis dizer.
taz Escreveu:A Aliomar tem trabalhos nos anos 80 tbem, se eu não me engano. A voz da Agente 99 no Novo Agente 86, é dela. E foi dublado na Megassom tbem.
A série é dos anos 80, mas ela foi dublada na década de 90. Porque a Megassom só existiu entre por volta de 1992 e 1995.
De qualquer forma, qualquer duvida podem me enviar uma MP.
taz Escreveu:De qualquer forma, qualquer duvida podem me enviar uma MP.
Tudo bem, Taz!
Miguel Liza Escreveu:Tudo bem, Taz!

Eita Miguel, vc é uma figuraça! Fique a vontade.
taz Escreveu:Eita Miguel, vc é uma figuraça! Fique a vontade.
Obrigado, Taz! Eu só sou um entusiasta da dublagem. E você, Taz, é o maior especialista que conheço sobre o assunto.
taz Escreveu:As vezes, esses comentários de vocês soam como se eu não estivesse sabendo sobre o que eu estou falando, e quando posto uma informação dessa natureza aqui, podem saber q estou certo do q estou dizendo. Isto é muito cansativo. Isso soa como um desrespeito ao meu trabalho aqui.

Espero não ser mal interpretado, e espero que tenha ficado claro o q eu quis dizer.
Acho que nesse caso ele só tava buscando uma explicação mais aprofundada, e depois expressou sua surpresa pois não sabia da informação.

Compreendo sua frustração Pedro, mas algo que a gente precisa considerar é que quem vê o seu nome aqui e o seu cargo de coordenador não necessariamente vai entender de cara o lado humano do seu trabalho, não vai saber que você é um cara pioneiro aqui no Dublanet em questão de identificar vozes e tal, um cara caprichoso e tal; quem é mais novo no fórum a tendência é te ver como uma autoridade primeiro, e acho que questionar autoridade é saudável, faz bem ser curioso.

Eu por exemplo acho que aqui no fórum eu sou uma das pessoas que mais te admira, mas isso não veio do seu cargo e das suas inúmeras contribuições na Dublapédia, veio de trocar correspondência com você, falar de dublagem amigavelmente, brincar de fazer elenco e tudo mais, tudo como iguais, foi daí que veio minha apreciação pela sua ética e esse tipo de coisa, até porque antigamente você falava muito mais aqui.

Hoje em dia, além da questão do cargo que eu mencionei, acho que existe esse elemento de você ser um cara mais ocupado, aí cria um fator de impessoalidade.

Enfim, peço desculpas pela mensagem prolongada, é que nesse caso fiquei tocada pelo Miguel ser um membro relativamente novo.
True love will find you in the end.
Miguel Liza Escreveu:Obrigado, Taz! Eu só sou um entusiasta da dublagem. E você, Taz, é o maior especialista que conheço sobre o assunto.

Bruna Escreveu:Acho que nesse caso ele só tava buscando uma explicação mais aprofundada, e depois expressou sua surpresa pois não sabia da informação.

Compreendo sua frustração Pedro, mas algo que a gente precisa considerar é que quem vê o seu nome aqui e o seu cargo de coordenador não necessariamente vai entender de cara o lado humano do seu trabalho, não vai saber que você é um cara pioneiro aqui no Dublanet em questão de identificar vozes e tal, um cara caprichoso e tal; quem é mais novo no fórum a tendência é te ver como uma autoridade primeiro, e acho que questionar autoridade é saudável, faz bem ser curioso.

Eu por exemplo acho que aqui no fórum eu sou uma das pessoas que mais te admira, mas isso não veio do seu cargo e das suas inúmeras contribuições na Dublapédia, veio de trocar correspondência com você, falar de dublagem amigavelmente, brincar de fazer elenco e tudo mais, tudo como iguais, foi daí que veio minha apreciação pela sua ética e esse tipo de coisa, até porque antigamente você falava muito mais aqui.

Hoje em dia, além da questão do cargo que eu mencionei, acho que existe esse elemento de você ser um cara mais ocupado, aí cria um fator de impessoalidade.

Enfim, peço desculpas pela mensagem prolongada, é que nesse caso fiquei tocada pelo Miguel ser um membro relativamente novo.

Muito grato pelas palavras, Bruna e Miguel.
Pq Butterfly, abertura do Digimon Adventure, foi dublada em espanhol, e aqui no Brasil não?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Pq Butterfly, abertura do Digimon Adventure, foi dublada em espanhol, e aqui no Brasil não?

Já foi explicado aqui, na época e Globo foi a detentora dos direitos de Digimon pra competir com Pokémon na Record, e meio que negociou com a Saban pra que a aberta do anime fosse a americana (pra que fosse uma música mais chiclete), mesmo com todo o material da dublagem ter sido baseado na versão original japonesa.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.728 348.470 44 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.095 2 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.716.444 2 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.333 2 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.475 3 horas atrás
Última postagem: Vortex



Usuários navegando neste tópico: H4RRY51, Maldoxx, 1 Convidado(s)