Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2

3936 Replies, 579002 Views

taz Escreveu:Olha, cono foi postado aqui, é uma informação q estou 100% seguro do q estou dizendo.

O Restier fez muitos filmes, e neles é possível reconhecer a voz dele. Sobre a identificação da voz em dublagem, tanto Jesus de Nazaré, quanto 101 Dálmatas sao informações amparadas por créditos de dublagem. Além, evidentemente, de estarem comparadas à voz dele cono ator em participações em filmes, e outras produções nacionais.

Minha sugestão é de que tópico nao seja criado, até porque os trabalhos atribuídos a ele, de outras fontes, precisam ser checados ainda.

Espero ter ajudado a responder sua dúvida.
Taz, perdoe-me, mas apesar da sua resposta estar, ao meu ver, correta, carece de fontes. Isso é algo que precisa ser discutido amplamente, publicamente, e tirado a limpo de forma decisiva porque é uma questão importante que diz respeito ao legado de dois grandes artistas brasileiros, o Restier (que como você disse participou de inúmeros filmes, inclusive produzidos pelo Herbert Richers) e esse segundo dublador, que apesar de não sabermos o nome, é um grande ator e que merece algum tipo de reconhecimento, mesmo que não nominal.

Bom, o meu projeto do dia foi basicamente separar trechos de duas produções atribuídas ao Restier: Pôncio Pilatos em Jesus de Nazaré e Peter Cushing em A Vingança de Frankenstein. A intenção desses dois trechos é demonstrar que se tratam, de fato, de dois dubladores diferentes.

Aqui um trecho do Peter Cushing:
[video=youtube;Xzzg8k9CUvk]https://www.youtube.com/watch?v=Xzzg8k9CUvk[/video]

E aqui um trecho de Pôncio Pilatos:
[video=youtube;GRXTZvyA81I]https://www.youtube.com/watch?v=GRXTZvyA81I[/video]

Se podemos concordar que são duas vozes distintas, a questão agora é: quem dos dois é de fato Renato Restier? Como o taz disse, o Restier fez inúmeros filmes (como eu disse, inclusive produzidos pelo Herbert Richers) e alguns deles estão disponíveis na internet, separei três clipes para comparação, um de filme de 58 onde o Restier faz o personagem Geraldão, e outros dois de 79 onde ele, mais velho, faz o personagem Seu Gerôncio.
https://youtube.com/clip/UgkxaXEUgYDiyrM...S8kfHB0brm
https://youtube.com/clip/UgkxYYPf4LXbTys...Qw7F8_Hl6T
https://youtube.com/clip/UgkxcS-wdfbh7Db...Xux2SQFtGB

Eu deixarei a decisão final para outros aficionados de dublagem, só queria dizer que acho triste que o dublador do Peter Cushing e do Maurice de A Feiticeira seja desconhecido, porque é um grande ator, mas pelo menos temos alguns exemplos de seus trabalhos e podemos manter vivo o seu legado, mesmo que, novamente, não de forma nominal.
True love will find you in the end.
Bruna, agradeço os trechos q vc trouxe. Tenho certeza q serão úteis pra tentar dirimir essas dúvidas a respeito do Restier.

Nao tive tempo de trazer trechos, pq fiquei sabendo desse questionamento apenas agora, pela manhã. E creio q nao tenha sido oportuno traze-los em minha resposta, pq sao informações de conhecimento publico, totalmente acessíveis pra quem deseja pesquisar.

Sobre a identificação da voz dele, a sugestão é a comparação com os trabalhos em filmes, e a voz nos filmes com créditos disponíveis.
Sobre essa questão do Restier, é importante ressaltar que:

1. Não existe dúvida se ele teria feito os trabalhos creditados já conhecidos. Sabe-se que foi ele nesses papéis.

2. A dúvida que existe que temos agora sobre ele, é de quem seria o dono da voz dos personagens dublados na AIC, se teria sido o próprio Restier, ou de algum dublador ainda desconhecido.

É importante lembrar que o Restier, sim esteve presente e dublou na AIC. Não se sabe no entanto se esses trabalhos atribuídos a ele, são de fato dele ou de outra pessoa (como é o q aparenta ser, por conta da diferença entre as vozes).

E sobre a questão do tópico, novamente, por enquanto não acho que seja legal. Esperemos que surjam mais informações de trabalhos dele, ao longo da sua carreira na dublagem. Não existem muitos registros conhecidos dele, por enquanto.

E por fim, quaisquer dúvidas a respeito, podem me procurar no privado. Nem sempre posso acompanhar tópicos de discussão aqui no fórum (acabam demandando as vezes um tempo muito grande). Sobre essa e outras questões. Desde já agradeço a compreensão de todos.
Muito obrigado aos dois pelos trechos, esclarecimentos e informações. Deixarei o tópico de lado por enquanto, de fato é a opção mais segura.
Alguém sabe quem dubla o Serge Gainsbourg no filme da Brigitte Bardot, Quer Dançar Comigo? Ele não foi creditado no tópico do filme - http://dublanet.com.br/forum1/showthread...avec-moi-)

Estou assistindo o filme agora no original em francês na TV5Monde
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
Essa redublagem de Lista de Schindler que foi postada, a mídia diz ser DVD e Blu-Ray, mas a dub original também consta como DVD e Blu-Ray, afinal o que ocorreu aí?

P.S: Tenho um bom palpite de que foi na Herbert essa redublagem por alguns nomes presentes.

P.S2: Lembro do Zé Santana numa entrevista no YouTube comentando sobre essa redublagem, ele dirigiu ela também. Eu não tenho o vídeo e a minutagem em mãos então infelizmente não posso colocar no tópico, mas ele falou dessa redublagem e como foi logo depois da original e mantiveram quase todo mundo.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Essa redublagem de Lista de Schindler que foi postada, a mídia diz ser DVD e Blu-Ray, mas a dub original também consta como DVD e Blu-Ray, afinal o que ocorreu aí?

P.S: Tenho um bom palpite de que foi na Herbert essa redublagem por alguns nomes presentes.

P.S2: Lembro do Zé Santana numa entrevista no YouTube comentando sobre essa redublagem, ele dirigiu ela também. Eu não tenho o vídeo e a minutagem em mãos então infelizmente não posso colocar no tópico, mas ele falou dessa redublagem e como foi logo depois da original e mantiveram quase todo mundo.

Só aceitaram s verificarem pelo jeito. Já tinha ouvido falar que tinha mais de uma versão (diferente da do SBT que assisti na época que passou.
Bruna Escreveu:Essa redublagem de Lista de Schindler que foi postada, a mídia diz ser DVD e Blu-Ray, mas a dub original também consta como DVD e Blu-Ray, afinal o que ocorreu aí?

P.S: Tenho um bom palpite de que foi na Herbert essa redublagem por alguns nomes presentes.

P.S2: Lembro do Zé Santana numa entrevista no YouTube comentando sobre essa redublagem, ele dirigiu ela também. Eu não tenho o vídeo e a minutagem em mãos então infelizmente não posso colocar no tópico, mas ele falou dessa redublagem e como foi logo depois da original e mantiveram quase todo mundo.
Eu não sei se houve alguma outra tiragem de DVD e Blu-ray com a dublagem da Herbert Richers, então não quis mexer na mídia da outra página. Acho mais provável que quem adicionou o dado não percebeu que era uma redublagem.

Se o José tiver dirigido a redublagem, também pode ter sido feita na Audio Corp, que costumava dublar pra Universal
vmlc Escreveu:Eu não sei se houve alguma outra tiragem de DVD e Blu-ray com a dublagem da Herbert Richers, então não quis mexer na mídia da outra página. Acho mais provável que quem adicionou o dado não percebeu que era uma redublagem.

Se o José tiver dirigido a redublagem, também pode ter sido feita na Audio Corp, que costumava dublar pra Universal

Então o que tinha ouvido falar na época é que a versão do SBT seria a Redublagem e essa a primeira "oficial" de todo jeito acho que as informações estam misturadas. Sobre o Santana dirigir as duas versões parece difícil se ele não dirigia na Audiocorp, que se sabe só dublava lá na época (começo dos anos 2000)
Reinaldo Escreveu:Então o que tinha ouvido falar na época é que a versão do SBT seria a Redublagem e essa a primeira "oficial" de todo jeito acho que as informações estam misturadas. Sobre o Santana dirigir as duas versões parece difícil se ele não dirigia na Audiocorp, que se sabe só dublava lá na época (começo dos anos 2000)
Achei o bendito vídeo: https://youtu.be/mQquqYznlmE?t=3313

Ele confirma que dirigiu essa redublagem na Audio Corp.

OBS: Eu botei bem na exata minutagem que ele fala da redublagem, mas se quiserem voltar ele fala de ter dirigido a primeira dublagem na Herbert e tudo mais...
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.058 3.718.040 5 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 60 6.545 1 hora atrás
Última postagem: Yatogam1
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.729 348.731 2 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.139 5 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.714 6 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)