Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3264 Replies, 518509 Views

GabrielSa Escreveu:Eu curto a dublagem de Dragon Ball Kai.

Precisamente na parte das escalações. Acho que as do Z foram mais felizes, mas não consigo achar ruim umas escalas como: Hamilton Ricardo no Freeza, Dado Monteiro no Vegeta, Amajones no Tenshinhan, e mais outras em personagens menores.

Mas tem outras que eu acho que ficaram ok, como Ricardo Teles no Trunks. E outras que eu realmente não gostei, como Vágner Santos no Piccolo. Tinham nomes que dublavam na BKS que ficariam superiores, como Válter Santos e Paulo Celestino.

Pior que eu nem acho que a sua opinião seja tão impopular não, inclusive eu mesmo concordo em partes com ela. Aliás, a tradução do script também foi excelente, usaram o mangá direto como fonte dos textos, diria que foi um dos melhores trabalhos de tradução da carreira do Marcelo del Greco. Outro ponto é que o próprio Wendel já era mais amadurecido como dublador, os gritos dele na Saga Saiyajin melhoraram muito em relação ao início da dublagem do Z, por exemplo.

Ao meu ver, de verdade, o problema que fez a dublagem de Dragon Ball Kai ser realmente tão marcada negativamente como é, foi a mixagem GROTESCA que a BKS fez, com todas aquelas reações sem dublagem da versão americana (e eu assisto Dragon Ball dublado também pelos gritos, não só eu como grande parte do público; e se vejo dublado, quero escutar os dubladores brasileiros gritando), além de problemas com M&E dessincronizado, falas da versão americana pipocando na dublagem brasileira, entre outras coisas. Se a mixagem não tivesse sido tão grotesca, eu diria que teria havido, na época, até uma chance das novas escalas terem se firmado nos personagens para novos projetos. O problema é que o acabamento técnico do tratamento de som da BKS nesse projeto em específico, foi uma das maiores atrocidades já feitas na história da dublagem nacional, é um trabalho que faz algumas dublagens da época da pandemia parecerem um primor de mixagem. Aí não adianta ter boas escalas, não adianta ter boa tradução, já que tudo isso foi ofuscado e apagado pela mixagem asquerosa da BKS. Desculpem pelo palavrão, mas a mixagem horrenda foi o que fudeu a imagem do trabalho feito, e tudo associado a ele.

Quer dizer, na dublagem do Z, a Fátima Noya chegou a perder a voz gritando quando o Gohan virou Super Saiyajin 2, enquanto no Kai... a BKS só manteve o grito norte-americano, e dane-se. Fica nítido observar qual trabalho teve muito mais esmero e qualidade, com uma distância extremamente larga, só por esse pequeno exemplo.
Não é sobre dublagem, mas sobre dubladores: antigamente eu achava q o Ronaldo Júlio e o Jorge Vasconcellos eram a mesma pessoa kkkkk
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Não é sobre dublagem, mas sobre dubladores: antigamente eu achava q o Ronaldo Júlio e o Jorge Vasconcellos eram a mesma pessoa kkkkk

E eu tinha essa mesma impressão com a Mabel Cezar e a Adriana Torres kkkkkk também achava que era a mesma pessoa
Eu não curti muito o Mauro Ramos no Pinguim (Danny DeVito) em Batman O Retorno, acho que na época ele ainda tava meio "cru". O José Santa Cruz ficou muito melhor. Mas se o Mauro tivesse feito alguns anos à frente teria ficado muito foda. E mais a dublagem da Globo tem o Walter Florianópolis dublando o Alfred
Achou que eu tava brincando?
Não é impopular gostar de Dragon Ball Kai da BKS. Tivemos ótimas escalas mesmo.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
O único problema da dublagem de DBKai é a não-dublagem dos gritos/reações e a mixagem, e isso piorou quando rolou aquela treta da trilha sonora. Mas a dublagem em si e as escalações são muito boas.
H4RRY Escreveu:O único problema da dublagem de DBKai é a não-dublagem dos gritos/reações e a mixagem, e isso piorou quando rolou aquela treta da trilha sonora. Mas a dublagem em si e as escalações são muito boas.

O grande problema é que durante as lutas, as reações são pelo menos uns 40% da atuação toda.

Na real, se os dubladores americanos soubessem que tanto do trabalho deles foi reaproveitado na versão brasileira, não duvido nem que fosse coisa de pedir royalties para a Toei e a BKS, porque é coisa de horas de gravação que o estúdio simplesmente cagou mantendo na versão americana em muitos gritos e reações, ao invés de devidamente dublar com as vozes nacionais. Horas e horas de mais gritos do Sean Schemmel, Chris Sabat, Colleen Clinkenbeard, Dameon Clarke, e outros nomes norte-americanos. Na Saga Cell em especial isso foi pior que na Saga Freeza.
Vejo muita gente que gosta do Rossato no Nicholas Galitzine mas eu particularmente prefiro o Bruno Camargo nele.
Austin Escreveu:Vejo muita gente que gosta do Rossato no Nicholas Galitzine mas eu particularmente prefiro o Bruno Camargo nele.

Tbm n gosto do Rapha, pra mim não combina com o perfil do ator. Bruno ainda não vi
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Nem sei se dá pra chamar de impopular, mas curti o Dláigelles Silva no The Rock
Amar não é pecado! 🍃

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.442 3 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.860 3 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.592.986 5 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.160 6 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 347.259 6 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)