H4RRY Escreveu:Vii Zedek na Shirahoshi é de cair o cu com a bunda. De resto, também curti.
Pior que o Glauco já tinha falado lá quando tava lançando a saga Alabasta que provavelmente iria guardar a Shirahoshi pra Vii Zedek. Só não imaginava que ele ia levar mesmo a sério e depois dela fazer uma car4lha de dobras no anime. A Pamella era muito melhor pra ela.
E fora que eu mesma não queria ela pegando mais papéis de destaque depois das atitudes mais recentes dela.... Andou se queimando com muita gente também.
Não somente a Pamella, dá para pensar numas 20 vozes femininas dentro do eixo RJ-SP sem fazer muito esforço que teriam sido mil vezes melhores. Ou seja, podemos considerar provavelmente que o Kaidou já é o Guiga Lopes, já que o Glauco já assinalou que seria ele, e que por melhor dublador que o Guiga seja, já é uma voz manjada dentro do universo de One Piece - claro, como escala é bem melhor que a Zedek na Shirahoshi, mas, infelizmente lá vem outra dobra com uma voz já utilizada em outros papeis.
Agora, ainda sobre a Shirahoshi, ela foi gravada bem antes daquela situação lá sobre transfobia ter acontecido. Então, não conta exatamente como um "papel novo depois das atitudes recentes", e também não é como se ela já não fosse problemática antes dessa situação. Mas, de qualquer forma, não compensaria financeiramente para a Toei mandar redublar as falas da Shirahoshi depois daquilo, a escala é que deveria ter sido diferente na origem. Só que agora já foi, paciência.
Vii Zedek em mais uma personagem não é nada, o Wellington Lima já dublou 5 personagens em One Piece e não vi ninguém falando nada: Arlong, Onigumo, Squard, Mad Treasure e Gairam, isso sem praticamente nenhuma alteração na voz. E o mais louco é que o Glauco tava cogitando de pôr o Wellington pra dublar o próprio Hody num arco que o Arlong também aparece.
RickMarques Escreveu:Vii Zedek em mais uma personagem não é nada, o Wellington Lima já dublou 5 personagens em One Piece e não vi ninguém falando nada: Arlong, Onigumo, Squard, Mad Treasure e Gairam, isso sem praticamente nenhuma alteração na voz. E o mais louco é que o Glauco tava cogitando de pôr o Wellington pra dublar o próprio Hody num arco que o Arlong também aparece.
Não sei se você acompanha o tópico, mas todas essas dobras já foram questionadas aqui. E concordo com alguns, ao mesmo tempo que o Glauco surpreende em escalar dubladores que ainda não trabalharam na série, ele também abusa das dobras. Sobre o Kaidou, como já foi dito, eu não tenho dúvidas que o Guiga faria/fará um trabalho excepcional no personagem, mas já uma voz manjada na série. O fator surpresa é super bem vindo nesse trabalho, e o Glauco falou desde o início que iria fazer isso. Personagens de renome merecem vozes que ainda não trabalharam na série.
Novamente o Glauco colocando o Vizarro para narrar episódios em que o personagem do Lobue aparece (totalmente desnecessário) não havia problema algum o Lobue narrar todos os episódios.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Novamente o Glauco colocando o Vizarro para narrar episódios em que o personagem do Lobue aparece (totalmente desnecessário) não havia problema algum o Lobue narrar todos os episódios.
Pior que a ideia de ser a voz do Rayleigh narrando é bem interessante, se tem um personagem que funciona como expectador interno dos fatos da série, justamente como a figura de alguém que conta a história do Rei dos Piratas, é justamente ele, por ter sido companheiro de tripulação do Roger e também ser um mentor para o Luffy. De fato não haveria necessidade de botar o Vizarro para narrar, essa sim é uma dobra que vale ser tankada até o fim. Se fossem botar outra pessoa para narrar, que fosse trazendo o Luiz Laffey de volta, mas não tem necessidade disso, e muito menos de ser o Vizarro nesses episódios que o Rayleigh tem mais tempo de tela.
Pq será que não dublaram bone to be wild
Johnny84 Escreveu:Pq será que não dublaram bone to be wild
É uma música curtinha e acho que a direção não deve ter visto tanta relevância em dublar. Me preocupo é com as canções da Big Mom, a música de apresentação dela é meio curta, mas a música de fechamento da saga possui um tom lírico na qual, na minha visão, possui uma certa relevância em dublá-la.
"For The New World" também não foi dublada, provavelmente não valia tanto a pena dublar ou pode ter a ver com algo do M&E, só que assim, quanto as músicas de Whole Cake, acho que tão seguras, porque elas foram dubladas em inglês, então eu não me preocupo tanto quanto a isso.
Moossan Escreveu:"For The New World" também não foi dublada, provavelmente não valia tanto a pena dublar ou pode ter a ver com algo do M&E, só que assim, quanto as músicas de Whole Cake, acho que tão seguras, porque elas foram dubladas em inglês, então eu não me preocupo tanto quanto a isso.
Infelizmente isso não garante nada, algumas insert songs da série foram dubladas em inglês e na nossa dublagem não foi, inclusive a própria Bone to be Wild. Vai mais da boa vontade da direção mesmo se vai querer dublar as canções de Whole Cake.
|