One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 912365 Views

H4RRY Escreveu:Vii Zedek na Shirahoshi é de cair o cu com a bunda. De resto, também curti.

Pior que o Glauco já tinha falado lá quando tava lançando a saga Alabasta que provavelmente iria guardar a Shirahoshi pra Vii Zedek. Só não imaginava que ele ia levar mesmo a sério e depois dela fazer uma car4lha de dobras no anime. A Pamella era muito melhor pra ela.

E fora que eu mesma não queria ela pegando mais papéis de destaque depois das atitudes mais recentes dela.... Andou se queimando com muita gente também.
Não somente a Pamella, dá para pensar numas 20 vozes femininas dentro do eixo RJ-SP sem fazer muito esforço que teriam sido mil vezes melhores. Ou seja, podemos considerar provavelmente que o Kaidou já é o Guiga Lopes, já que o Glauco já assinalou que seria ele, e que por melhor dublador que o Guiga seja, já é uma voz manjada dentro do universo de One Piece - claro, como escala é bem melhor que a Zedek na Shirahoshi, mas, infelizmente lá vem outra dobra com uma voz já utilizada em outros papeis.

Agora, ainda sobre a Shirahoshi, ela foi gravada bem antes daquela situação lá sobre transfobia ter acontecido. Então, não conta exatamente como um "papel novo depois das atitudes recentes", e também não é como se ela já não fosse problemática antes dessa situação. Mas, de qualquer forma, não compensaria financeiramente para a Toei mandar redublar as falas da Shirahoshi depois daquilo, a escala é que deveria ter sido diferente na origem. Só que agora já foi, paciência.
Vii Zedek em mais uma personagem não é nada, o Wellington Lima já dublou 5 personagens em One Piece e não vi ninguém falando nada: Arlong, Onigumo, Squard, Mad Treasure e Gairam, isso sem praticamente nenhuma alteração na voz. E o mais louco é que o Glauco tava cogitando de pôr o Wellington pra dublar o próprio Hody num arco que o Arlong também aparece.
RickMarques Escreveu:Vii Zedek em mais uma personagem não é nada, o Wellington Lima já dublou 5 personagens em One Piece e não vi ninguém falando nada: Arlong, Onigumo, Squard, Mad Treasure e Gairam, isso sem praticamente nenhuma alteração na voz. E o mais louco é que o Glauco tava cogitando de pôr o Wellington pra dublar o próprio Hody num arco que o Arlong também aparece.

Não sei se você acompanha o tópico, mas todas essas dobras já foram questionadas aqui. E concordo com alguns, ao mesmo tempo que o Glauco surpreende em escalar dubladores que ainda não trabalharam na série, ele também abusa das dobras. Sobre o Kaidou, como já foi dito, eu não tenho dúvidas que o Guiga faria/fará um trabalho excepcional no personagem, mas já uma voz manjada na série. O fator surpresa é super bem vindo nesse trabalho, e o Glauco falou desde o início que iria fazer isso. Personagens de renome merecem vozes que ainda não trabalharam na série.
Novamente o Glauco colocando o Vizarro para narrar episódios em que o personagem do Lobue aparece (totalmente desnecessário) não havia problema algum o Lobue narrar todos os episódios.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Novamente o Glauco colocando o Vizarro para narrar episódios em que o personagem do Lobue aparece (totalmente desnecessário) não havia problema algum o Lobue narrar todos os episódios.

Pior que a ideia de ser a voz do Rayleigh narrando é bem interessante, se tem um personagem que funciona como expectador interno dos fatos da série, justamente como a figura de alguém que conta a história do Rei dos Piratas, é justamente ele, por ter sido companheiro de tripulação do Roger e também ser um mentor para o Luffy. De fato não haveria necessidade de botar o Vizarro para narrar, essa sim é uma dobra que vale ser tankada até o fim. Se fossem botar outra pessoa para narrar, que fosse trazendo o Luiz Laffey de volta, mas não tem necessidade disso, e muito menos de ser o Vizarro nesses episódios que o Rayleigh tem mais tempo de tela.
Pq será que não dublaram bone to be wild
Johnny84 Escreveu:Pq será que não dublaram bone to be wild

É uma música curtinha e acho que a direção não deve ter visto tanta relevância em dublar. Me preocupo é com as canções da Big Mom, a música de apresentação dela é meio curta, mas a música de fechamento da saga possui um tom lírico na qual, na minha visão, possui uma certa relevância em dublá-la.
"For The New World" também não foi dublada, provavelmente não valia tanto a pena dublar ou pode ter a ver com algo do M&E, só que assim, quanto as músicas de Whole Cake, acho que tão seguras, porque elas foram dubladas em inglês, então eu não me preocupo tanto quanto a isso.
Moossan Escreveu:"For The New World" também não foi dublada, provavelmente não valia tanto a pena dublar ou pode ter a ver com algo do M&E, só que assim, quanto as músicas de Whole Cake, acho que tão seguras, porque elas foram dubladas em inglês, então eu não me preocupo tanto quanto a isso.

Infelizmente isso não garante nada, algumas insert songs da série foram dubladas em inglês e na nossa dublagem não foi, inclusive a própria Bone to be Wild. Vai mais da boa vontade da direção mesmo se vai querer dublar as canções de Whole Cake.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.935 578.551 5 minutos atrás
Última postagem: johnny-sasaki
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.729 348.518 21 minutos atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.101 2 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.716.679 3 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.393 3 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)