Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3263 Replies, 517964 Views

DavidDenis Escreveu:Estava vendo o anime em 3D dos Cavaleiros do Zodíaco é também estava escapando reações sem dublagem. DuBrasil costuma dublar reações?

Eu vi até o penúltimo ou antepenúltimo episódio dublado, e que eu saiba, todas as reações foram dubladas. Talvez tenha sido impressão sua.

Até porque, via de regra, a Dubrasil dubla todas as reações na medida do possível. Attack on Titan mesmo chegou a ter até os rugidos dos titãs dublados - embora neste último, isso tenha acontecido porque a trilha que a Funimation mandou para o estúdio já continha apenas o M&E direto, com as vozes já separadas e isso incluindo os rugidos. Contudo, em geral, o estúdio dubla reações integralmente.


MATTH Escreveu:A dubrasil costuma dublar as reações, não vi os últimos ep de cdz mas até onde vi tava normal

Também. Imagino que tenha sido impressão.

Mas, voltando ao Dragon Ball Kai (que entrou nesse assunto dos gritos e reações dubladas), o negócio é que tinham cenas inteiras, onde TUDO que não fosse fala era dublado:

[video=youtube;cyvoiocwzXI]https://www.youtube.com/watch?v=cyvoiocwzXI[/video]

Fora os erros de mixagem, eu lembro do Goku lutando com o Androide 19, com as reações lá da dublagem americana mantidas, e nisso, a BKS esqueceu de dublar uma fala do Tenshinhan que aparecia entre cenas, e aí deixaram ele falando inglês mesmo. Sem contar aqueles erros na Saga do Freeza quando trocaram a OST `s pressas pelo caso de plágio.
Era o Seiya em episódios pós casa de peixes que achei que estava tendo reação no original, é pode ser impressão.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Não sei se é exatamente uma opinião impopular, mas eu prefiro a primeira dublagem de Uma Cilada para Roger Rabbit feita na S&C do que a redublagem feita na Hebert Richers. A dublagem da S&C é bem melhor e ainda dublaram as músicas do filme, já na redublagem, não. E essa versão infelizmente é a que é mais conhecida e usada nas mídias atuais...
DavidDenis Escreveu:Era o Seiya em episódios pós casa de peixes que achei que estava tendo reação no original, é pode ser impressão.

Eu conferi aqui. Wirley deu uma imitada nas reações japonesas nesses últimos episódios, mas comparando com a versão legendada dá para notar que é ele mesmo, e não o Masakazu Morita. Todas as reações foram dubladas.


H4RRY Escreveu:Não sei se é exatamente uma opinião impopular, mas eu prefiro a primeira dublagem de Uma Cilada para Roger Rabbit feita na S&C do que a redublagem feita na Hebert Richers. A dublagem da S&C é bem melhor e ainda dublaram as músicas do filme, já na redublagem, não. E essa versão infelizmente é a que é mais conhecida e usada nas mídias atuais...

Concordo. Músicas dubladas em especial dão um peso danado quando se trata de dublagem de musicais.
SuperBomber3000 Escreveu:Concordo. Músicas dubladas em especial dão um peso danado quando se trata de dublagem de musicais.

Pior que o filme não é nem um musical propriamente dito, o filme tem no máximo umas 4 músicas e são músicas curtinhas, e por isso a não-dublagem dessas músicas até que não fazem tanta falta, mas a S&C fez questão de dublá-las, dando sentido ao original. E pra mim o Luiz Carlos de Moraes combina mais no Bob Hoskins do que o Mauro Ramos.
As branquelas dublado ou legendado = mesma coisa, não tem nem meia dúzia de adaptações que a dublagem fez no filme
Carlit007 Escreveu:As branquelas dublado ou legendado = mesma coisa, não tem nem meia dúzia de adaptações que a dublagem fez no filme
Pode não ter nem meia dúzia, mas todas melhoraram em níveis extratosféricos a obra
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Eu me Acostumei com as Vozes Cariocas de Friends que ao Ouvir as Vozes Paulistas me Sinto uma Pessoa Perdida, Não Consigo Aguentar e o Dublador Paulista do Matthew Perry é Muito Ruim.
Danilo Powers Escreveu:Eu me Acostumei com as Vozes Cariocas de Friends que ao Ouvir as Vozes Paulistas me Sinto uma Pessoa Perdida, Não Consigo Aguentar e o Dublador Paulista do Matthew Perry é Muito Ruim.

Eu fui ao contrário. Ouvi primeiro a dublagem Paulista e tive dificuldade de me acostumar com as vozes cariocas.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Danilo Powers Escreveu:Eu me Acostumei com as Vozes Cariocas de Friends que ao Ouvir as Vozes Paulistas me Sinto uma Pessoa Perdida, Não Consigo Aguentar e o Dublador Paulista do Matthew Perry é Muito Ruim.

Concordo, e tinha umas opções melhores para o Matthew Perry (Márcio Araújo por exemplo)
Achou que eu tava brincando?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.592.319 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.129 1 hora atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 346.981 2 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 108 34.984 2 horas atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.468 2 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)