Redublagem de Sailor Moon e Sailor Moon Crystal

538 Replies, 129864 Views

Saint Saga Escreveu:Não tinha uma história que a detentora original dos direitos é a verdadeira dona da dublagem?É uma prática comum devolverem áudio das dublagens estrangeiras após o contrato terminar.

Não a toa lá pra 2001-2002 a Locomotion exibiu Robotech com a mesma dublagem da Globo (dez anos depois da exibição original ,dublagem esta que inclusive saiu em alguns dvds da série lançados na Europa)

O filme Árvore do Poder de DBZ também foi exibido nos cinemas ,saiu em VHS e DVD mas a Toei "perdeu" esta dublagem (uma pena ,porque era superior em escalaçao que a versão da Álamo e em algumas atuaçoes também- Lucindo com voz mais jovem e que combinava com o Kuririn).

essa prática de devolver as dublagens não era tão aplicada assim antigamente,por isso era fácil perder as dublagens ou havia alguma burocracia que dificultava reutilizar. A TMS,além de pegar os piores áudios de Rayearth do primeiro site que jogaram no google,provavelmente passaram por cima de qualquer pendência que tinha pra usar elas e provavelmente não tomaram um processo até agora porque não chamaram atenção de ninguém(o talvez ninguem esteja com saco ou paciência pra tomar alguma atitude com o risco de nem valer a pena no final).
Robotech a gente tem a dublagem completinha porque,por algum milagre,foram incluídas num lançamento em DVD na Europa(e eu suspeito que nunca chegaram a passar tudo por aqui na TV),eu não sei se a Harmony Gold tem a dublagem gaurdada,já que nunca lançaram ela em streaming(e sinceramente passou da hora de sumirem do mapa,hoje só existem pra causarem dor de cabeça aos fãs de Macross...) mas no mínimo alguma empresa da Europa deve ter essa dublagem guardada.

Reinaldo Escreveu:Quem pediria cópia pirata pra outra emissora? Melhor ficar sem passar dublado mesmo.

nos EUA,teve vários casos da Discotek ter que se virar pra recuperar dublagens americanas porque os japoneses não tinham. Um bom exemplo foi recuperar as versões da Saban de alguns animes como Mon Colle e Digimon,porque as masters tavam ou perdidas ou tal mal cuidadas que tiveram que fazer até alguns remendos usando a master japonesa em alguns episódios ou pedirem no twitter quem teria as masters guardadas por aí.
johnny-sasaki Escreveu:essa prática de devolver as dublagens não era tão aplicada assim antigamente,por isso era fácil perder as dublagens ou havia alguma burocracia que dificultava reutilizar. A TMS,além de pegar os piores áudios de Rayearth do primeiro site que jogaram no google,provavelmente passaram por cima de qualquer pendência que tinha pra usar elas e provavelmente não tomaram um processo até agora porque não chamaram atenção de ninguém(o talvez ninguem esteja com saco ou paciência pra tomar alguma atitude com o risco de nem valer a pena no final).
Robotech a gente tem a dublagem completinha porque,por algum milagre,foram incluídas num lançamento em DVD na Europa(e eu suspeito que nunca chegaram a passar tudo por aqui na TV),eu não sei se a Harmony Gold tem a dublagem gaurdada,já que nunca lançaram ela em streaming(e sinceramente passou da hora de sumirem do mapa,hoje só existem pra causarem dor de cabeça aos fãs de Macross...) mas no mínimo alguma empresa da Europa deve ter essa dublagem guardada.
Na verdade, Robotech já esteve sim em streaming com a dublagem, lá por volta de 2014 no Claro Video.
gregoryluis09 Escreveu:Na verdade, Robotech já esteve sim em streaming com a dublagem, lá por volta de 2014 no Claro Video.

essa é novidade pra mim.
johnny-sasaki Escreveu:nos EUA,teve vários casos da Discotek ter que se virar pra recuperar dublagens americanas porque os japoneses não tinham. Um bom exemplo foi recuperar as versões da Saban de alguns animes como Mon Colle e Digimon,porque as masters tavam ou perdidas ou tal mal cuidadas que tiveram que fazer até alguns remendos usando a master japonesa em alguns episódios ou pedirem no twitter quem teria as masters guardadas por aí.

Entendo pelas masters é importante. legalmente é errado - sabe que passar sem direitos é errado e pirata ainda é pior. É pedir pra tomar processo, a Rede Brasil só não leva por não ser grande ou se levou nem.liga porque continua passando na surdina os enlatados
Acho que a Toei só não faz uma redublagem completa da série no Brasil por conta da chatona da Naoko Takeuchi, tudo de Sailor Moon atualmente tem que passar por aprovação direta dela e as vezes é uma dor de cabeça, vide os honorificos e exigências que deram uma bela estragada nos filmes recentes da franquia (além de manterem vozes que tão velhas demais pros personagens como a Ursula Bezerra na Chibiusa a Denise Reis na Rei) além de que faz um tempão que ela anda enrolando a JBC para aprovar capa de edição nova do mangá. Eu sei que muito dessas exigências dela são derivadas dela ser muito protetora com a integridade da obra dela (especialmente depois que ela se mostrou um tanto insatisfeita com a adaptação original dos anos 90, com muitas mudanças na história e caracterização de personagens além de muuuitos fillers), mas ela meio que é exigente com qualquer MINIMO detalhe.
Mayruh Escreveu:Acho que a Toei só não faz uma redublagem completa da série no Brasil por conta da chatona da Naoko Takeuchi, tudo de Sailor Moon atualmente tem que passar por aprovação direta dela e as vezes é uma dor de cabeça, vide os honorificos e exigências que deram uma bela estragada nos filmes recentes da franquia (além de manterem vozes que tão velhas demais pros personagens como a Ursula Bezerra na Chibiusa a Denise Reis na Rei) além de que faz um tempão que ela anda enrolando a JBC para aprovar capa de edição nova do mangá. Eu sei que muito dessas exigências dela são derivadas dela ser muito protetora com a integridade da obra dela (especialmente depois que ela se mostrou um tanto insatisfeita com a adaptação original dos anos 90, com muitas mudanças na história e caracterização de personagens além de muuuitos fillers), mas ela meio que é exigente com qualquer MINIMO detalhe.

Qualquer mínimo detalhe, menos na consistência das vozes dos personagens continuarem fazendo sentido ou mesmo no uso dos honoríficos não fazerem nenhum sentido em qualquer idioma que não seja japonês.

Parece que perfeccionismo assim acaba resultando em imperfeições drásticas. Depois se perguntam por que Sailor Moon não dá mais certo aqui desde o R.
Pior q mesmo levando em conta que tudo de Sailor Moon tem que ter pitaco da Naoko pra ser aprovado, a Toei meio que tem fama de não aproveitar muito bem as franquias mais voltadas pro público feminino, especialmente aqui. A franquia Precure é um imenso sucesso no Japão, sucesso de audiência e vende tudo quanto é cacareco, mas nunca tentaram emplacar por aqui ou em outros paises, além da versão horrorosa que a Saban fez. Ao menos algumas temporadas tem transmissão e legendas oficiais da Crunchyroll, mas poxa, nenhuma dublagem de um versão na íntegra de uma das séries. A dublagem do Glitter Force Doki Doki (Doki Doki Precure) foi até decente, mas como eu disse, é uma adaptação sofrivel da Saban.
Mayruh Escreveu:Pior q mesmo levando em conta que tudo de Sailor Moon tem que ter pitaco da Naoko pra ser aprovado, a Toei meio que tem fama de não aproveitar muito bem as franquias mais voltadas pro público feminino, especialmente aqui. A franquia Precure é um imenso sucesso no Japão, sucesso de audiência e vende tudo quanto é cacareco, mas nunca tentaram emplacar por aqui ou em outros paises, além da versão horrorosa que a Saban fez. Ao menos algumas temporadas tem transmissão e legendas oficiais da Crunchyroll, mas poxa, nenhuma dublagem de um versão na íntegra de uma das séries. A dublagem do Glitter Force Doki Doki (Doki Doki Precure) foi até decente, mas como eu disse, é uma adaptação sofrivel da Saban.

A Toei tentou vender Precure para a Globo ali por 2009, 2010, mas a emissora não teve interesse. Aí desistiram da marca e só tivemos algo com resquício de dublagem quando Netflix e Saban decidiram nos "presentear" com Glitter Force.
Precure minha franquia favorita é tão azarada;-; Só deu certo só na Itália que dublou Do Futari wa até o heartcatch e nos países asiáticos e o único país que dublou precure recentemente foi a Grécia fora da Ásia mais só dublou 24 episódios de 49 do heartcatch
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-03-2024, 12:40 por KomugiFreecs.)
[URL="https://twitter.com/leticia_cosmos/status/1774765481091641759"]
Citação:1⁰ de abril ou rumor com fundamento?
Marli Bortoletto reprisará seu papel como Sailor Moon em uma dublagem que será lançada em um futuro próximo
Em alguns meses vocês descobrem se eu disse a verdade ou não

https://twitter.com/leticia_cosmos/statu...1091641759[/URL]

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Suposta redublagem i.a de "o massacre da serra-elétrica" 1974 na prime video Graysielf77@yahoo.com 13 1.812 20-09-2024, 09:15
Última postagem: Graysielf77@yahoo.com
  Os Smurfs - 2ª redublagem (Lexx) Luiz L. Bernstein 23 12.123 31-12-2023, 11:30
Última postagem: DavidDenis
  Financiamento coletivo para redublagem "O Massacre Da Serra Elétrica 1974" Graysielf77@yahoo.com 27 9.457 18-09-2023, 12:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Redublagem de Fullmetal Alchemist Mayruh 193 58.773 14-10-2022, 17:06
Última postagem: johnny-sasaki
  Possível Redublagem de episódios da série animada dos X-Men IgorOliv 2 1.658 13-06-2021, 15:14
Última postagem: RHCSSCHR



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)