Mural dos Dubladores

2006 Replies, 377536 Views

É curioso a dita cuja dizer essas coisas, sendo que ela já dublou várias atrizes negras e até divulga esses trabalhos. Lembro dela ter dado a desculpa de que "se não fosse eu, seria outra pessoa", ainda reclamando da falta de inclusão.
Achei as falas dela coerentes, porque não é sobre dublar apenas atores da sua cor / etnia e sim sobre a representatividade que algumas obras já carregam.

A Cor Púrpura é uma obra com um elenco majoritariamente preto e é claro que a dublagem da primeira versão não pôde passar isso por causa da época em que ela foi feita, mas hoje em dia isso já é diferente.

Acho que os dubladores podem dublar atores de qualquer etnia, mas algumas obras em especial trazem significados fortes e ter representatividade é incrível e acolhedor.

Por exemplo: Young Love é uma série animada que dá continuidade ao curta Hair Love, que foi muito aclamado pela pauta de representatividade e orgulho ao cabelo crespo que muitas pessoas pretas possuem. Quando a série chegou ao Brasil, um elenco de dublagem majoritariamente preto, que se identifica com as pautas da obra no seu dia a dia, foi chamado para ajudar a passar essa mensagem. Existem ótimos dubladores brancos que fariam um trabalho excelente, mas é lindo o significado, pois é uma obra feita por negros para os negros, fala de vivências que só eles entendem e dá mais valor ao trabalho. A Mulher-Rei foi outra obra que recebeu o mesmo cuidado, o que foi super importante, agregou a um movimento. A própria Sarito Rodrigues, que dublou a Viola Davis, foi tratada com importância pelas mídias e isso até ajudou a divulgar o trabalho.

A mesma coisa com obras em específico voltadas para o público lgbt, onde colocar uma equipe envolvida com a causa, faz sim uma diferença positiva na qualidade do trabalho. Eu sou lgbt, não tenho problema algum com heteros dublando pessoas lgbt (desde que não sejam homofóbicos em suas vidas pessoais), mas quando chega algum trabalho em específico cheio de representatividade e significado no original, eu acho lindo ver um elenco majoritariamente lgbt.

Enfim, eu sinto que algumas pessoas sempre misturam opiniões pessoais sobre certos dubladores independente da pauta. Eu não concordo com tudo que essa dubladora faz ou fala, mas acho que em seu texto, ela foi certeira e inclusive recomendo que quem for opinar, entre no twitter dela e leia o texto inteiro, porque ele foi muito mais do que apenas um pequeno parágrafo.
Moon Knight Escreveu:Achei as falas dela coerentes, porque não é sobre dublar apenas atores da sua cor / etnia e sim sobre a representatividade que algumas obras já carregam.

A Cor Púrpura é uma obra com um elenco majoritariamente preto e é claro que a dublagem da primeira versão não pôde passar isso por causa da época em que ela foi feita, mas hoje em dia isso já é diferente.

Acho que os dubladores podem dublar atores de qualquer etnia, mas algumas obras em especial trazem significados fortes e ter representatividade é incrível e acolhedor.

Por exemplo: Young Love é uma série animada que dá continuidade ao curta Hair Love, que foi muito aclamado pela pauta de representatividade e orgulho ao cabelo crespo que muitas pessoas pretas possuem. Quando a série chegou ao Brasil, um elenco de dublagem majoritariamente preto, que se identifica com as pautas da obra no seu dia a dia, foi chamado para ajudar a passar essa mensagem. Existem ótimos dubladores brancos que fariam um trabalho excelente, mas é lindo o significado, pois é uma obra feita por negros para os negros, fala de vivências que só eles entendem e dá mais valor ao trabalho. A Mulher-Rei foi outra obra que recebeu o mesmo cuidado, o que foi super importante, agregou a um movimento. A própria Sarito Rodrigues, que dublou a Viola Davis, foi tratada com importância pelas mídias e isso até ajudou a divulgar o trabalho.

A mesma coisa com obras em específico voltadas para o público lgbt, onde colocar uma equipe envolvida com a causa, faz sim uma diferença positiva na qualidade do trabalho. Eu sou lgbt, não tenho problema algum com heteros dublando pessoas lgbt (desde que não sejam homofóbicos em suas vidas pessoais), mas quando chega algum trabalho em específico cheio de representatividade e significado no original, eu acho lindo ver um elenco majoritariamente lgbt.

Enfim, eu sinto que algumas pessoas sempre misturam opiniões pessoais sobre certos dubladores independente da pauta. Eu não concordo com tudo que essa dubladora faz ou fala, mas acho que em seu texto, ela foi certeira e inclusive recomendo que quem for opinar, entre no twitter dela e leia o texto inteiro, porque ele foi muito mais do que apenas um pequeno parágrafo.
eu ia digitar falando exatamente sobre isso, mas vc escolheu palavras ainda melhores pra explicar, perfeito texto

existe de fato um ponto lógico onde seria de suma importância escalar um elenco representativo em um filme sobre representatividade, creio q seja isso q muitos defendem

e vc pd até n concordar, mas com certeza consegue ao menos entender a indignação
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Olha o elenco está bem escalado ao meu ver, não parece uma má dublagem
Daniel Felipe Escreveu:Olha o elenco está bem escalado ao meu ver, não parece uma má dublagem
Com certeza não, são ótimos profissionais, mas foi o que eu disse acima, a representatividade é algo importantíssimo nesse trabalho e deveria ter sido levada em conta.
Daniel Felipe Escreveu:Olha o elenco está bem escalado ao meu ver, não parece uma má dublagem

Ninguém disse que a dublagem tá ruim, mas no presente momento que a gente vive, numa obra tamanha representativa dessas não ser tratada na dublagem não dá. Parece que as pessoas aqui só olham pra quem fala e não sobre o que se fala né. Daí condenam algo que obviamente deveria ser respeitado

E a Telma da Costa que tá fazendo a protagonista, sinceramente além de tudo me parece uma escala bem estranha
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Não deixa de ser fato que em São Paulo, com exceção de um ou outro estúdio, essa questão de representatividade teria sido melhor vista e usada como critério. O Rio de Janeiro em geral enquanto polo é bem atrasado nesse sentido, e a Delart nem se fala; aquele filme lá da Mulher Rei foi exceção pelo visto.
SuperBomber3000 Escreveu:Não deixa de ser fato que em São Paulo, com exceção de um ou outro estúdio, essa questão de representatividade teria sido melhor vista e usada como critério. O Rio de Janeiro em geral enquanto polo é bem atrasado nesse sentido, e a Delart nem se fala; aquele filme lá da Mulher Rei foi exceção pelo visto.
Nem tanto isso, mas a direção desse caso mesmo.
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:Nem tanto isso, mas a direção desse caso mesmo.

Quem dirigiu essa dublagem? Até então não foi confirmada...
Temos que parar de pegar pautas americanas como essa......

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Amostra de Vozes de Dubladores MarcosVesiene 265 57.408 Ontem, 09:51
Última postagem: Gabriel
  Os dubladores na mídia romario 4.229 1.606.681 25-08-2025, 21:29
Última postagem: DavidDenis
  Dubladores Internados Paseven 306 69.860 24-08-2025, 15:00
Última postagem: Danilo Powers
  Dubladores sem página na Dublapédia Computron 311 131.497 24-08-2025, 14:43
Última postagem: Derek Valmont
  E se os Dubladores falecidos ainda Estivessem Vivos? joselito de oliveira 56 24.825 24-08-2025, 12:04
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)