Dúvidas Sobre Dublagem 2024

219 Replies, 27873 Views

Em uma situação hipotética, as técnicas de Dragon Ball poderiam ser todas traduzidas e adaptadas pro pt-br, como o Kamehameha virando Onda da Tartaruga, por exemplo?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Em uma situação hipotética, as técnicas de Dragon Ball poderiam ser todas traduzidas e adaptadas pro pt-br, como o Kamehameha virando Onda da Tartaruga, por exemplo?
essa em específico teriam que fazer uns lip sync doido

eu lembro q algumas técnicas foram traduzidas, tipo as do Vegeta: Big Bang Attack e Final Shine Attack (do GT essa)
SEE YOU SPACE COWBOY ...
300 teve alguma redublagem parcial ou o filme tem algum corte que recebeu outra dublagem? Porque o personagem creditado como feito pelo Ronaldo Júlio me parece mais o Paulo Bernardo:
https://youtu.be/nN6P6kDLxEE?si=zY6u1ztdTR7qRtmM (aos 3:13)

Me lembrou um pouco dos dois, mas acabo pendendo mais pro Paulo.
GabrielSa Escreveu:300 teve alguma redublagem parcial ou o filme tem algum corte que recebeu outra dublagem? Porque o personagem creditado como feito pelo Ronaldo Júlio me parece mais o Paulo Bernardo:
https://youtu.be/nN6P6kDLxEE?si=zY6u1ztdTR7qRtmM (aos 3:13)

Me lembrou um pouco dos dois, mas acabo pendendo mais pro Paulo.

É o Ronaldo mesmo. Quando ele fala "o amor de minha mãe..." dá pra perceber melhor
Joserlock Escreveu:essa em específico teriam que fazer uns lip sync doido

eu lembro q algumas técnicas foram traduzidas, tipo as do Vegeta: Big Bang Attack e Final Shine Attack (do GT essa)

Raposita Escreveu:Em uma situação hipotética, as técnicas de Dragon Ball poderiam ser todas traduzidas e adaptadas pro pt-br, como o Kamehameha virando Onda da Tartaruga, por exemplo?

O X da questão é que Dragon Ball foi dublado em cima do espanhol. Salvo alguns termos, nomes e pronúncias bem específicos ("Kuririn", "Chichi", "Piccolo" e "Freeza" ao invés de "Krillin", "Milk", "Picoro" e "Freezer"; além de "Vedita" ao invés de "Veguêta"), as técnicas em japonês eram basicamente as técnicas que a versão mexicana também havia mantido.

Foi curioso porque, mantiveram justamente técnicas em japonês, mas traduziram os estrangeirismos que eram em inglês (como "Resplendor Final" ao invés de "Final Flash").

Sobre o Kamehameha, acho que a tradução seria algo assim mesmo. O problema maior seria o sinc como o Joser disse. Adaptar isso seria de fato complicado. Uma pena que o Glauco use um dos poucos casos em que isso procede como justificativa de espantalho para fazer o que fez em One Piece. Não podia deixar de não citar isso.
Earthquake Escreveu:É o Ronaldo mesmo. Quando ele fala "o amor de minha mãe..." dá pra perceber melhor

Também achei, mas o foda é que logo depois dá uma lembrada da p* no Paulo. Mas obrigado!
Em que época a Doublesound começou a ter uma queda de qualidade e qual foi razão disto?
Toomy_Shelby044 Escreveu:Em que época a Doublesound começou a ter uma queda de qualidade e qual foi razão disto?

2006 ou 2007 Talvez
Toomy_Shelby044 Escreveu:Em que época a Doublesound começou a ter uma queda de qualidade e qual foi razão disto?

Um bom número de dubladores parou de trabalhar por falta de pagamento e parece que piorou depois que os filmes da Disney e Warner saíram por volta de 2011

Danilo Powers Escreveu:2006 ou 2007 Talvez

Acho que 2009 em diante, na época dos filmes da Marvel já estava decaído de cast.
Como um estúdio que era cliente de diversas distribuidoras grandes simplesmente "quebra", seria má gestão? Tanto que se não me engano o Marcelo Coutinho não é nem mais dono, acho que ele vendeu sua parte da empresa.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 62 6.638 27 minutos atrás
Última postagem: Yatogam1
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.835 1.089.613 1 hora atrás
Última postagem: DubMasterZ
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.294 693.548 1 hora atrás
Última postagem: Gabriel
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 752 56.963 2 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.062 3.729.410 2 horas atrás
Última postagem: Austin



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)