Acredito que no Dublanet essa opinião não vá ser impopular, mas ela certamente é impopular em outros lugares.
Algo que me entristece vendo algumas dublagens de anime de alguns anos para cá, e falo no geral de vários estúdios e diretores, não é algo desse ou daquele estúdio ou diretor, é a insistência em se tentar "imitar YuYu Hakusho". Gosto muito de YuYu Hakusho dublado, da redublagem pelo menos, mas é algo que deu certo ali por diversos fatores, e que não tem porque ser exaustivamente copiado por outros profissionais e isso até os dias de hoje.
Tem muito a ver com o fato de trechos e recortes viralizarem graças à internet, também, e isso subir à cabeça de parte dos diretores de dublagem do país. Você bota personagem falando bordão do Silvio Santos, ou as vezes até imitando por completo o Silvio Santos, e isso vai viralizar (e as duas situações exatas já aconteceram, uma muito recente e outra mais antiga). Bota o personagem falando algum bordão da comunidade que assiste aquela série, e isso vai viralizar, e assim em diante. O que é uma pena também. O Mais de 8000 já havia feito uma matéria sobre isso, e o fã também tem culpa, ele muitas vezes que se ver dentro da obra através desses easter eggs, não importa o quanto a qualidade factual do trabalho vá ser prejudicada e a integridade da obra comprometida.
Novamente, eu gosto muito de YuYu Hakusho dublado, pelo menos a redublagem, mas não é algo que deveria servir de modelo para outros projetos, e que se pensarmos bem, só aconteceu porque o script não recebeu revisão e adaptação prévia, abrindo brechas para os dubladores improvisarem como bem desejaram, e mesmo assim, não foi algo pensando em aplausos da internet, que na época estava engatinhando, mas sim uma forma de preencher o sincronismo labial. Funcionou, ali, mas não é uma fórmula que funcione sempre. Única vez que eu me recordo que realmente funcionou foi One Punch Man, mas depois, veio um show de horrores atrás do outro, alguns em maior escala e outros em menor, mas é fato que vem. Dragon Ball Super e One Piece foram e são dois expoentes máximos infelizes disso, mas uma parcela enorme de outras dublagens modernas de animes são contaminadas com essa mentalidade - e no caso de One Piece, infelizmente os fãs não ajudam, apoiando que esse tipo de coisa seja feita com a série, só lembrar de vergonhas como o "Zoro sola" ou o Silvio Santos citado, que a comunidade acha lindo.
Dublagens de anime que deveriam servir de "modelo" para os trabalhos mais atuais deveriam ser Dragon Ball Z, Cavaleiros do Zodíaco (redublagem) e Fullmetal Alchemist. Não YuYu Hakusho. E mesmo na hora de se dublar séries que sejam especificamente de comédia, não necessariamente shounens, não é e não deveria ser a "deixa" para entupir o negócio de referências brazukas, como alguns diretores veem.
No caso de One Piece, hoje em dia eu assisto e penso no quão melhor seria uma dublagem alá Dragon Ball Z, dando graça apenas ao que é engraçado de fato, sem querer entupir de gírias regionalistas e frases jogadas para a comunidade da série na internet. Mas, novamente, One Piece e DBS não são os únicos casos, são notáveis, mas tem muitos outros trabalhos hoje que seguem essa linha, o que é uma pena.
E não deixando passar, mas fora dos animes, um trabalho que seguiu esse "modelo YuYu Hakusho" e foi muito feliz, ao menos inicialmente, foi Rick & Morty, e também penso que ele tenha influenciado os diretores de dublagem em geral a tentarem ir nesse caminho. O problema é que Rick & Morty, junto com One Punch Man, são duas séries que trouxeram esse "modelo YuYu" de se fazer dublagem de volta à ativa, foram felizes fazendo isso, mas infelizmente ao serem felizes como foram, criaram um monstro extremamente problemático depois.
Algo que me entristece vendo algumas dublagens de anime de alguns anos para cá, e falo no geral de vários estúdios e diretores, não é algo desse ou daquele estúdio ou diretor, é a insistência em se tentar "imitar YuYu Hakusho". Gosto muito de YuYu Hakusho dublado, da redublagem pelo menos, mas é algo que deu certo ali por diversos fatores, e que não tem porque ser exaustivamente copiado por outros profissionais e isso até os dias de hoje.
Tem muito a ver com o fato de trechos e recortes viralizarem graças à internet, também, e isso subir à cabeça de parte dos diretores de dublagem do país. Você bota personagem falando bordão do Silvio Santos, ou as vezes até imitando por completo o Silvio Santos, e isso vai viralizar (e as duas situações exatas já aconteceram, uma muito recente e outra mais antiga). Bota o personagem falando algum bordão da comunidade que assiste aquela série, e isso vai viralizar, e assim em diante. O que é uma pena também. O Mais de 8000 já havia feito uma matéria sobre isso, e o fã também tem culpa, ele muitas vezes que se ver dentro da obra através desses easter eggs, não importa o quanto a qualidade factual do trabalho vá ser prejudicada e a integridade da obra comprometida.
Novamente, eu gosto muito de YuYu Hakusho dublado, pelo menos a redublagem, mas não é algo que deveria servir de modelo para outros projetos, e que se pensarmos bem, só aconteceu porque o script não recebeu revisão e adaptação prévia, abrindo brechas para os dubladores improvisarem como bem desejaram, e mesmo assim, não foi algo pensando em aplausos da internet, que na época estava engatinhando, mas sim uma forma de preencher o sincronismo labial. Funcionou, ali, mas não é uma fórmula que funcione sempre. Única vez que eu me recordo que realmente funcionou foi One Punch Man, mas depois, veio um show de horrores atrás do outro, alguns em maior escala e outros em menor, mas é fato que vem. Dragon Ball Super e One Piece foram e são dois expoentes máximos infelizes disso, mas uma parcela enorme de outras dublagens modernas de animes são contaminadas com essa mentalidade - e no caso de One Piece, infelizmente os fãs não ajudam, apoiando que esse tipo de coisa seja feita com a série, só lembrar de vergonhas como o "Zoro sola" ou o Silvio Santos citado, que a comunidade acha lindo.
Dublagens de anime que deveriam servir de "modelo" para os trabalhos mais atuais deveriam ser Dragon Ball Z, Cavaleiros do Zodíaco (redublagem) e Fullmetal Alchemist. Não YuYu Hakusho. E mesmo na hora de se dublar séries que sejam especificamente de comédia, não necessariamente shounens, não é e não deveria ser a "deixa" para entupir o negócio de referências brazukas, como alguns diretores veem.
No caso de One Piece, hoje em dia eu assisto e penso no quão melhor seria uma dublagem alá Dragon Ball Z, dando graça apenas ao que é engraçado de fato, sem querer entupir de gírias regionalistas e frases jogadas para a comunidade da série na internet. Mas, novamente, One Piece e DBS não são os únicos casos, são notáveis, mas tem muitos outros trabalhos hoje que seguem essa linha, o que é uma pena.
E não deixando passar, mas fora dos animes, um trabalho que seguiu esse "modelo YuYu Hakusho" e foi muito feliz, ao menos inicialmente, foi Rick & Morty, e também penso que ele tenha influenciado os diretores de dublagem em geral a tentarem ir nesse caminho. O problema é que Rick & Morty, junto com One Punch Man, são duas séries que trouxeram esse "modelo YuYu" de se fazer dublagem de volta à ativa, foram felizes fazendo isso, mas infelizmente ao serem felizes como foram, criaram um monstro extremamente problemático depois.