Censura a marcas na dublagem

10 Replies, 3485 Views

Outro dia eu dei uma conferida na dublagem carioca de Glee e comparando com o original, reparei que censuraram marcas conhecidas do público nos diálogos entre os personagens.

You Tube = Internet
Facebook = Rede Social
Ebay = Brechó

Eu não sei se isso é por que tem o dedo da Globo, que odeia fazer propaganda gratuita ou se é uma prática comum na dublagem em geral. Podem me dar outros exemplos disso?
Isso é muito comum na dublagem em geral
Computron Escreveu:Outro dia eu dei uma conferida na dublagem carioca de Glee e comparando com o original, reparei que censuraram marcas conhecidas do público nos diálogos entre os personagens.

You Tube = Internet
Facebook = Rede Social
Ebay = Brechó

Eu não sei se isso é por que tem o dedo da Globo, que odeia fazer propaganda gratuita ou se é uma prática comum na dublagem em geral. Podem me dar outros exemplos disso?

Kra, isso não é censura, mas sim evitar de fazer propaganda de uma marca sem receber nada por isso.
Depende. Às vezes o próprio estúdio se autocensura, às vezes o cliente já manda uma série de palavras e referências que não podem ser ditas e devem ser trocadas e às vezes o estúdio manda do jeito que está no original para o cliente e este manda de volta para "corrigir".
Acontece Também nos Simpsons
Heitor Romeu Escreveu:Depende. Às vezes o próprio estúdio se autocensura, às vezes o cliente já manda uma série de palavras e referências que não podem ser ditas e devem ser trocadas e às vezes o estúdio manda do jeito que está no original para o cliente e este manda de volta para "corrigir".
mas a base dessa autocensura é não receber por aquilo que está sendo dito, pois os acordos firmados são para a versão original e não para as dublagens.
pas7 Escreveu:mas a base dessa autocensura é não receber por aquilo que está sendo dito, pois os acordos firmados são para a versão original e não para as dublagens.
Não necessariamente. Para a dublagem tanto faz falar Coca-Cola ou refrigerante, às vezes a mudança ocorre automaticamente por conta do estúdio já pensando em evitar uma possível alteração posterior a pedido do cliente. Poderia até ser que passasse um "Youtube" ou "Doritos" pelo cliente, mas o estúdio altera na hora da gravação por conta própria.
Heitor Romeu Escreveu:Não necessariamente. Para a dublagem tanto faz falar Coca-Cola ou refrigerante, às vezes a mudança ocorre automaticamente por conta do estúdio já pensando em evitar uma possível alteração posterior a pedido do cliente. Poderia até ser que passasse um "Youtube" ou "Doritos" pelo cliente, mas o estúdio altera na hora da gravação por conta própria.
kra, para mim tem haver com grana ou publicidade gratuita

isso ocorre e muito com a globo, por não ganhar nada para dizer a marca, por exemplo ela não diz facebook, twitter, orkut e etc.. que já vira redes sociais e por ai vai.
pas7 Escreveu:isso ocorre e muito com a globo, por não ganhar nada para dizer a marca, por exemplo ela não diz facebook, twitter, orkut e etc.. que já vira redes sociais e por ai vai.

Tenho medo de imaginar a picotagem desgraçada que vai ser quando ela exibir o filme "A Rede Social". Ou qualquer outro filme que retrate a história de marcas.
pas7 Escreveu:kra, para mim tem haver com grana ou publicidade gratuita

isso ocorre e muito com a globo, por não ganhar nada para dizer a marca, por exemplo ela não diz facebook, twitter, orkut e etc.. que já vira redes sociais e por ai vai.
Não disse que isso não acontece, disse que tem casos do estúdio fazer essa troca imaginando que o cliente já fosse mandar trocar e, de repente, talvez nem precisasse.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.935 578.654 36 minutos atrás
Última postagem: johnny-sasaki
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.729 348.574 52 minutos atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.105 3 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.717.005 3 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.456 3 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)