Animes dublados (2023)

629 Replies, 165353 Views

NANDÃO Escreveu:Ouvi dizer q MTS dubladores não tem mais dublado na Unidub, se for esse o motivo fazer oq, mas se for culpa do Wellington aí é paia dms.
Só sei do Diego Lima que saiu.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Estou vendo a segunda temporada de Baki Hanma aqui, o Nandão trocou os personagens quando falou do Katsumi, quem fazia ele era o André Gaiani e não o Josué, Josué fez um outro personagem que ainda foi trocado na temporada do Raitai. Agora é o Thiago Longo mesmo. Mas as demais trocas citadas de fato aconteceram, o Jaku Kaioh era o Fábio Moura na temporada do Raitai e agora é o César Emílio. Com detalhe para o Gouki Shibukawa, que havia sido trocado na temporada do Raitai, era o Moacir Ferraz na Dubbing Company, depois passou a ser o Renan Gonçalves na Unidub na temporada do Raitai, e agora é o Henrique Reis. O Koushou Shinogi que antes era o Rafael Quelle agora é o Renato Soares. Outra troca também foi a voz do Rumina, é o garoto que desafia o Baki na temporada anterior logo no 1º episódio, substituíram ele pela Marina Santana, que assim como a maioria das outras trocas, tem um timbre bem diferente da voz anterior.

O Henrique Reis no Goki me pareceu ter imitado o Moacir Ferraz, que fez a 1ª voz dele na Dubbing Company, não achei ruim, embora tenha destoado muito do Renan Gonçalves na temporada anterior. E outra observação é que as reações do Pickle até onde eu vi foram mantidas no original, e não somente na dublagem brasileira, como também em outras como a americana e alemã.
Assisti mais um pouco de Baki. Até o Pierre Bittencourt (que a Unidub escala muito, e que havia sido mantido na temporada do Torneio Raitai) foi trocado aqui na voz do Hanayama, tudo bem que o substituto foi o Cassiano Ávila que possui uma voz bem similar à dele, mas para quem repara nisso e somando com as outras trocas, não deixa de ser meio complicado.

E isso que o Kaku Kaioh volta a aparecer aqui, felizmente não trocaram o Luiz Carlos, mas como o Nandão disse, ele havia feito também aquele preso idoso na 1ª temporada de Baki Hanma. Ou seja, a voz dele ficou onipresente no desenho em papeis diferentes. O preso idoso da temporada anterior deveria ter sido feito por outra pessoa.

E assistindo o episódio 9 agora, o Demétrios Augustus de fato ficou absurdo de bom no Jack. De uma escala feita para preencher tabela na Dubbing Company lá há 6-5 anos atrás, e que ficou muito forçada sim, naquela época, agora ele entregou uma performance extremamente boa, evolução absurda no personagem, que também é reflexo da qualidade dele como dublador. Ficou sensacional.
(Este post foi modificado pela última vez em: 29-07-2023, 10:59 por SuperBomber3000.)
Ainda sobre Baki, uma coisa que eu achei estranha foi o uso do termo "comer", já que o Pickle é um homem pré-histórico que se alimenta de suas presas, e na trama ele aplica isso aos lutadores com os quais ele luta. O problema é que o uso da palavra "comer" aqui muitas vezes remete a outra coisa... inegável a conotação sexual disso, que na série não existe. Poderiam ter usado "devorar" no lugar. Fiquei lembrando do Majin Buu enquanto assistia.

[video=youtube;MgY4oxGDwZE]https://www.youtube.com/watch?v=MgY4oxGDwZE[/video]
SuperBomber3000 Escreveu:Ainda sobre Baki, uma coisa que eu achei estranha foi o uso do termo "comer", já que o Pickle é um homem pré-histórico que se alimenta de suas presas, e na trama ele aplica isso aos lutadores com os quais ele luta. O problema é que o uso da palavra "comer" aqui muitas vezes remete a outra coisa... inegável a conotação sexual disso, que na série não existe. Poderiam ter usado "devorar" no lugar. Fiquei lembrando do Majin Buu enquanto assistia.

[video=youtube;MgY4oxGDwZE]https://www.youtube.com/watch?v=MgY4oxGDwZE[/video]
Tanka o duplo sentidil não intencionadil.
SuperBomber3000 Escreveu:Ainda sobre Baki, uma coisa que eu achei estranha foi o uso do termo "comer", já que o Pickle é um homem pré-histórico que se alimenta de suas presas, e na trama ele aplica isso aos lutadores com os quais ele luta. O problema é que o uso da palavra "comer" aqui muitas vezes remete a outra coisa... inegável a conotação sexual disso, que na série não existe. Poderiam ter usado "devorar" no lugar. Fiquei lembrando do Majin Buu enquanto assistia.

[video=youtube;MgY4oxGDwZE]https://www.youtube.com/watch?v=MgY4oxGDwZE[/video]
Seria ridículo basicamente censurar o termo "comer" porque alguns idiotas levam pro outro lado, e digo idiota porque convenhamos, é humor de quinta série.

Seria nível mudar os nomes lá de Star Wars porque "ai Conde Dooku não pode porque a sílaba ku remete ao.." sabe? que coisa ridícula, acho quase um desdém pelo público esperar que não consigam "superar" (tankar) algo assim, se não por que a gente não aposenta logo as sílabas "cu" e "ku"?
True love will find you in the end.
SuperBomber3000 Escreveu:Assisti mais um pouco de Baki. Até o Pierre Bittencourt (que a Unidub escala muito, e que havia sido mantido na temporada do Torneio Raitai) foi trocado aqui na voz do Hanayama, tudo bem que o substituto foi o Cassiano Ávila que possui uma voz bem similar à dele, mas para quem repara nisso e somando com as outras trocas, não deixa de ser meio complicado.

E isso que o Kaku Kaioh volta a aparecer aqui, felizmente não trocaram o Luiz Carlos, mas como o Nandão disse, ele havia feito também aquele preso idoso na 1ª temporada de Baki Hanma. Ou seja, a voz dele ficou onipresente no desenho em papeis diferentes. O preso idoso da temporada anterior deveria ter sido feito por outra pessoa.

E assistindo o episódio 9 agora, o Demétrios Augustus de fato ficou absurdo de bom no Jack. De uma escala feita para preencher tabela na Dubbing Company lá há 6-5 anos atrás, e que ficou muito forçada sim, naquela época, agora ele entregou uma performance extremamente boa, evolução absurda no personagem, que também é reflexo da qualidade dele como dublador. Ficou sensacional.

Wellington mudar elenco de uma temporada pra outra é normal, até pra quem dubla normalmente na Unidub, estava venda uma série em que de uma temporada pra outra ele trocou a Cecília Lemes pela Lucinha sem nenhum motivo.
em um daqueles momentos que faz a gente ter inveja dos americanos,a Discotek vai relançar nos EUA o Digimon O Filme,não só a mesma versão da Saban,mas também as versões originais japonesas dos filmes e ainda com uma nova redublagem respeitando o script japones e mantendo a maior parte do elenco clássico da Saban que conseguiram trazer de volta(mais do que quando dublaram o Tri e o Kizuna)
Se a essa altura já não espero mais que os filmes recentes como Tri e Kizuna sejam dublados aqui(e vai ter mais um filme com a turma do 02 chegando aí),imagina então dublarem os filmes antigos...
Bruna Escreveu:Seria ridículo basicamente censurar o termo "comer" porque alguns idiotas levam pro outro lado, e digo idiota porque convenhamos, é humor de quinta série.

Seria nível mudar os nomes lá de Star Wars porque "ai Conde Dooku não pode porque a sílaba ku remete ao.." sabe? que coisa ridícula, acho quase um desdém pelo público esperar que não consigam "superar" (tankar) algo assim, se não por que a gente não aposenta logo as sílabas "cu" e "ku"?

Assim, eu sei que a 5ª série não deveria ser determinante aqui, mas falo pensando na minha experiência como alguém que estava escutando a dublagem, e ao mesmo tempo comparando com as legendas embaixo. "Devorar" soa muito melhor que "comer" nesse caso. Pode ser meio ridículo, mas ainda que seja ridículo, se aplica à realidade.


johnny-sasaki Escreveu:em um daqueles momentos que faz a gente ter inveja dos americanos,a Discotek vai relançar nos EUA o Digimon O Filme,não só a mesma versão da Saban,mas também as versões originais japonesas dos filmes e ainda com uma nova redublagem respeitando o script japones e mantendo a maior parte do elenco clássico da Saban que conseguiram trazer de volta(mais do que quando dublaram o Tri e o Kizuna)
Se a essa altura já não espero mais que os filmes recentes como Tri e Kizuna sejam dublados aqui(e vai ter mais um filme com a turma do 02 chegando aí),imagina então dublarem os filmes antigos...

Acho que Digimon Tri e Kizuna só ganharão chance aqui se uma Netflix ou streaming grande da vida quiser lançar. Aí depende da Toei negociar. Mas se não for isso, só se depender do AnimeOnegai também, já estão lançando o remake do Fly, afinal.
Saíram mais episódios de Bastard na Netflix. Continua na TV Group.

Quanto ao Baki, terminei a temporada, o resultado ficou muito bom apesar de algumas trocas, mas confesso que até gostei de algumas mais que suas contrapartes antigas, e isso inclui também alguns personagens já escalados na Unidub como o Rumina. Mas, entendo que a inconsistência por si só não é legal e as críticas do Nandão comentários atrás.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.089 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Animes dublados (2025) Jef 362 40.212 9 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 710.475 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 798.622 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.074 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)