Mural dos Dubladores

2006 Replies, 378663 Views

Bruna Escreveu:Inclusive nos comentários da publicação uma moça comentou "Peraí que eu buguei. Reclamaram que vc dublou um velhinho com voz de velhinho? É isso?" e o Tarcísio disse "é".

E ainda teve o Luciano Lira falando "O trabalho ficou como o cliente pediu perfeito. Sua interpretação foi fantástica.", além do povo falando "quem gostou, gostou, quem não gostou..."

Cara, eu sou fluente em inglês, sou jovem, educada, eu posso escolher ver o filme em inglês se eu quiser, até sem legenda, o que esse pessoal tem que entender é que tem gente que não tem escolha. Minha mãe tá assistindo o filme agora mesmo, ela não é nenhuma idosa, mas já tem seus 50 e poucos, visão ruim, não se formou no fundamental... ela não tem essa escolha, e ela mesmo não entendendo quase nada de dublagem, eu ouvi ela reclamar KKK aí ela faz o quê? Deixa de assistir o filme por que a dublagem tá ruim? Mas o filme é bom.

Sei lá, não consigo entender essa postura. Eu entendo que o Luciano e o Tarcísio fizeram um trabalho do jeito que o cliente mandou e tal tal, mas eles estão defendendo esse trabalho, dizendo que ficou perfeito, mil maravilhas, cadê o "prestígio a boa dublagem"?

É essa uma das merdas desse mercado. Todo mundo se vale da inclusão pra validar o trabalho, mas o fato é que os profissionais de dublagem são uns 3000 no máximo, concentrado no sudeste do país e majoritariamente classe média. A ESMAGADORA MAIORIA não tem propriedade pra falar em nome do público que supostamente defende. É um universo muito fechado e que por décadas era invisível, então se cria um elitismo enorme.

O resultado são casos como esse, o do Wolf Pack e etc.
Não interaja com o Danilo Powers.
Neo Hartless Escreveu:Embora a resposta tenha sido cordial e comedida, ainda sinto aquele paternalismo típico da dublagem. "A gente não erra, vocês que não entendem", encher a boca pra falar o quanto é necessário e importante o trabalho deles, mas na hora de ouvir critica quer ser tratado como café com leite.

Lógico que tem muita gente desinformada, mas ninguem tem que engolir trabalho malfeito.

Bruna Escreveu:Inclusive nos comentários da publicação uma moça comentou "Peraí que eu buguei. Reclamaram que vc dublou um velhinho com voz de velhinho? É isso?" e o Tarcísio disse "é".

E ainda teve o Luciano Lira falando "O trabalho ficou como o cliente pediu perfeito. Sua interpretação foi fantástica.", além do povo falando "quem gostou, gostou, quem não gostou..."

Cara, eu sou fluente em inglês, sou jovem, educada, eu posso escolher ver o filme em inglês se eu quiser, até sem legenda, o que esse pessoal tem que entender é que tem gente que não tem escolha. Minha mãe tá assistindo o filme agora mesmo, ela não é nenhuma idosa, mas já tem seus 50 e poucos, visão ruim, não se formou no fundamental... ela não tem essa escolha, e ela mesmo não entendendo quase nada de dublagem, eu ouvi ela reclamar KKK aí ela faz o quê? Deixa de assistir o filme por que a dublagem tá ruim? Mas o filme é bom.

Sei lá, não consigo entender essa postura. Eu entendo que o Luciano e o Tarcísio fizeram um trabalho do jeito que o cliente mandou e tal tal, mas eles estão defendendo esse trabalho, dizendo que ficou perfeito, mil maravilhas, cadê o "prestígio a boa dublagem"?
eh isso mesmo, se criticou com absoluta razão eh pq não entende, agr se elogiou, pô aí sim né fala mais ai KKK

e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

ainda, o filme parece no mínimo legal de assistir, uma pena mesmo q quem não consegue ver no original tenha q passar por essa dublagem podre
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

Acho muito dificil o cliente ter feito teste e ter assistido ao resultado final se a produção teve auto escalação do diretor no principal e ainda colocou um dublador nada haver no personagem, isso se não for uma escalação de amizade (panela).
Tarcísio apagou o vídeo...

sentiu
True love will find you in the end.
Joserlock Escreveu:eh isso mesmo, se criticou com absoluta razão eh pq não entende, agr se elogiou, pô aí sim né fala mais ai KKK

e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

ainda, o filme parece no mínimo legal de assistir, uma pena mesmo q quem não consegue ver no original tenha q passar por essa dublagem podre

Pse, sempre falam que os grandes estúdios que tem panelinha, mas esse filme é um caso claro de que todos tem...
Q bonitinho a lenda Campanile dançando no final kkkk

https://www.instagram.com/reel/CuFyZyIuU...Q2NzY0OA==
Xiiiii cliente fazendo merda denovo.
https://twitter.com/dublapedia/status/16...0351606784
[video=youtube;PDWgkfcBNdo]https://www.youtube.com/watch?v=PDWgkfcBNdo[/video]
Johnny84 Escreveu:Xiiiii cliente fazendo merda denovo.
https://twitter.com/dublapedia/status/16...0351606784

Queria saber qual o critério para essas escolhas
sominterre Escreveu:[video=youtube;PDWgkfcBNdo]https://www.youtube.com/watch?v=PDWgkfcBNdo[/video]

Acabei de ouvir. Muito interessantes as histórias que ele contou. Esse tempo todo que ele passou na mata se tratando naturalmente, a história de quando o Jaci chegou na Parisi pra dublar...

E pow, a voz dele é tão gostosa de ouvir né? Muito sucesso pra ele em seu retorno!

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.476 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.262 609.774 11 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Os dubladores na mídia romario 4.230 1.609.423 Ontem, 19:50
Última postagem: DavidDenis
  Lista exaustiva de dubladores da AIC Maldoxx 52 10.725 Ontem, 19:49
Última postagem: Bruna'
  Dubladores que não trabalham em determinados estúdios Thiago. 811 299.767 Ontem, 16:47
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)