Mural dos Dubladores

2006 Replies, 379002 Views

Bruna Escreveu:Inclusive nos comentários da publicação uma moça comentou "Peraí que eu buguei. Reclamaram que vc dublou um velhinho com voz de velhinho? É isso?" e o Tarcísio disse "é".

E ainda teve o Luciano Lira falando "O trabalho ficou como o cliente pediu perfeito. Sua interpretação foi fantástica.", além do povo falando "quem gostou, gostou, quem não gostou..."

Cara, eu sou fluente em inglês, sou jovem, educada, eu posso escolher ver o filme em inglês se eu quiser, até sem legenda, o que esse pessoal tem que entender é que tem gente que não tem escolha. Minha mãe tá assistindo o filme agora mesmo, ela não é nenhuma idosa, mas já tem seus 50 e poucos, visão ruim, não se formou no fundamental... ela não tem essa escolha, e ela mesmo não entendendo quase nada de dublagem, eu ouvi ela reclamar KKK aí ela faz o quê? Deixa de assistir o filme por que a dublagem tá ruim? Mas o filme é bom.

Sei lá, não consigo entender essa postura. Eu entendo que o Luciano e o Tarcísio fizeram um trabalho do jeito que o cliente mandou e tal tal, mas eles estão defendendo esse trabalho, dizendo que ficou perfeito, mil maravilhas, cadê o "prestígio a boa dublagem"?

É essa uma das merdas desse mercado. Todo mundo se vale da inclusão pra validar o trabalho, mas o fato é que os profissionais de dublagem são uns 3000 no máximo, concentrado no sudeste do país e majoritariamente classe média. A ESMAGADORA MAIORIA não tem propriedade pra falar em nome do público que supostamente defende. É um universo muito fechado e que por décadas era invisível, então se cria um elitismo enorme.

O resultado são casos como esse, o do Wolf Pack e etc.
Não interaja com o Danilo Powers.
Neo Hartless Escreveu:Embora a resposta tenha sido cordial e comedida, ainda sinto aquele paternalismo típico da dublagem. "A gente não erra, vocês que não entendem", encher a boca pra falar o quanto é necessário e importante o trabalho deles, mas na hora de ouvir critica quer ser tratado como café com leite.

Lógico que tem muita gente desinformada, mas ninguem tem que engolir trabalho malfeito.

Bruna Escreveu:Inclusive nos comentários da publicação uma moça comentou "Peraí que eu buguei. Reclamaram que vc dublou um velhinho com voz de velhinho? É isso?" e o Tarcísio disse "é".

E ainda teve o Luciano Lira falando "O trabalho ficou como o cliente pediu perfeito. Sua interpretação foi fantástica.", além do povo falando "quem gostou, gostou, quem não gostou..."

Cara, eu sou fluente em inglês, sou jovem, educada, eu posso escolher ver o filme em inglês se eu quiser, até sem legenda, o que esse pessoal tem que entender é que tem gente que não tem escolha. Minha mãe tá assistindo o filme agora mesmo, ela não é nenhuma idosa, mas já tem seus 50 e poucos, visão ruim, não se formou no fundamental... ela não tem essa escolha, e ela mesmo não entendendo quase nada de dublagem, eu ouvi ela reclamar KKK aí ela faz o quê? Deixa de assistir o filme por que a dublagem tá ruim? Mas o filme é bom.

Sei lá, não consigo entender essa postura. Eu entendo que o Luciano e o Tarcísio fizeram um trabalho do jeito que o cliente mandou e tal tal, mas eles estão defendendo esse trabalho, dizendo que ficou perfeito, mil maravilhas, cadê o "prestígio a boa dublagem"?
eh isso mesmo, se criticou com absoluta razão eh pq não entende, agr se elogiou, pô aí sim né fala mais ai KKK

e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

ainda, o filme parece no mínimo legal de assistir, uma pena mesmo q quem não consegue ver no original tenha q passar por essa dublagem podre
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

Acho muito dificil o cliente ter feito teste e ter assistido ao resultado final se a produção teve auto escalação do diretor no principal e ainda colocou um dublador nada haver no personagem, isso se não for uma escalação de amizade (panela).
Tarcísio apagou o vídeo...

sentiu
True love will find you in the end.
Joserlock Escreveu:eh isso mesmo, se criticou com absoluta razão eh pq não entende, agr se elogiou, pô aí sim né fala mais ai KKK

e eu duvido mto q o cliente tenha falado "coloca gente de 30 anos pra fazer esses dois idosos aqui"...

ainda, o filme parece no mínimo legal de assistir, uma pena mesmo q quem não consegue ver no original tenha q passar por essa dublagem podre

Pse, sempre falam que os grandes estúdios que tem panelinha, mas esse filme é um caso claro de que todos tem...
Q bonitinho a lenda Campanile dançando no final kkkk

https://www.instagram.com/reel/CuFyZyIuU...Q2NzY0OA==
Xiiiii cliente fazendo merda denovo.
https://twitter.com/dublapedia/status/16...0351606784
[video=youtube;PDWgkfcBNdo]https://www.youtube.com/watch?v=PDWgkfcBNdo[/video]
Johnny84 Escreveu:Xiiiii cliente fazendo merda denovo.
https://twitter.com/dublapedia/status/16...0351606784

Queria saber qual o critério para essas escolhas
sominterre Escreveu:[video=youtube;PDWgkfcBNdo]https://www.youtube.com/watch?v=PDWgkfcBNdo[/video]

Acabei de ouvir. Muito interessantes as histórias que ele contou. Esse tempo todo que ele passou na mata se tratando naturalmente, a história de quando o Jaci chegou na Parisi pra dublar...

E pow, a voz dele é tão gostosa de ouvir né? Muito sucesso pra ele em seu retorno!

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Escalações bizarras para dubladores fazerem pais e filhas Daniel Felipe 80 29.661 7 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.489 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.262 610.089 Ontem, 21:08
Última postagem: Bruna'
  Os dubladores na mídia romario 4.230 1.609.953 Ontem, 19:50
Última postagem: DavidDenis
  Lista exaustiva de dubladores da AIC Maldoxx 52 10.729 Ontem, 19:49
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)