Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2

3932 Replies, 574108 Views

Quem é o tal do Luiz Felipe que dublou o Steve Buscemi en Pulp Fiction Tempo de Violência?
Achou que eu tava brincando?
Quem é Biderso e da onde veio esse apelido?
Pedro Pedreira Escreveu:Quem é Biderso e da onde veio esse apelido?
Cara...

Biderso Adriano.. eu sei lá de onde veio, o Joser falou uma vez e "pegou"
Luiz2812 Escreveu:Cara...

Biderso Adriano.. eu sei lá de onde veio, o Joser falou uma vez e "pegou"

Ah, vlw, Luiz, tinha visto esse nome e ñ tinha entendido nada kkk
Alguém saberia dizer se a versão do filme "Candidato Aloprado", com Robin Williams, exibida na Globo, foi uma redublagem parcial? A versão oficial é com o Mário Costa. Já no tópico do Robin Williams é informada que quando esse filme foi pra Globo, o Robin foi dublado pelo Márcio Simões. Já nos outros tópicos dos outros atores do filme, não há informações sobre quem os dublou nessa versão da Globo.


Julius Rock Escreveu:Quem é o tal do Luiz Felipe que dublou o Steve Buscemi en Pulp Fiction Tempo de Violência?

Essa informação tava no Clube Versão Brasileira. Agora quem é esse dublador, não faço ideia. Pode ser um outro nome de um dublador conhecido, quem sabe. Só não é o Luiz Felipe Mello, que nem era nascido nessa época kkkk
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Uma dúvida:

O Jet Li fala alguma coisa em A Múmia: Tumba do Imperador Dragão? (Eu nunca vi o filme). Porque antes era creditado o nome do Hércules Franco nele nesse filme, tanto no tópico dele quanto no filme. Mas agora nada.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Alguém Sabe Sobre a Dubladora Tânia Loureiro?
Alguém sabe onde dá pra encontrar a redublagem de excalibur da Rede globo
Uma coisa que eu sempre tive curiosidade é:

Porquê em algum filme/série, quando o personagem menciona a língua inglesa ("English motherfucker, do you speak it???") eles às vezes adaptam pra "minha língua"? É coisa de cliente que não permite meter um português ali?
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:Uma coisa que eu sempre tive curiosidade é:

Porquê em algum filme/série, quando o personagem menciona a língua inglesa ("English motherfucker, do you speak it???") eles às vezes adaptam pra "minha língua"? É coisa de cliente que não permite meter um português ali?

Tbm não entendo, mas teve uns casos q deixaram português msm, como no reboot do Ben 10 e em Ms. Marvel

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 346.028 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.598 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.586 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)