FelippeB Escreveu:Não achei que o Alexandre Moreno ficou ruim no Paul Walker no primeiro Velozes e Furiosos como muita gente acha. Não acho a escalação mais adequada para ele, mas até que gostei.
Gostei também
Achou que eu tava brincando?
Opinião impopular provavelmente, mas no geral, a 3ª dublagem de Akira (Capricórnio) é a melhor entre as três. Ela peca por ter sido traduzida da 1ª dublagem americana, mas em compensação não peca em mixagem como a primeira da Álamo com todas aquelas reações sem dublagem (ou até dubladas e sobrepostas às originais em algumas cenas), ou nas escalações como certas vozes da versão da Mastersound, além do script excessivamente limpinho e literal nesta.
SuperBomber3000 Escreveu:Opinião impopular provavelmente, mas no geral, a 3ª dublagem de Akira (Capricórnio) é a melhor entre as três. Ela peca por ter sido traduzida da 1ª dublagem americana, mas em compensação não peca em mixagem como a primeira da Álamo com todas aquelas reações sem dublagem (ou até dubladas e sobrepostas às originais em algumas cenas), ou nas escalações como certas vozes da versão da Mastersound, além do script excessivamente limpinho e literal nesta.
A versão da mastersound que troca gênero de um personagem,né? No caso, um vidente, profeta,algo do tipo
Fábio Escreveu:A versão da mastersound que troca gênero de um personagem,né? No caso, um vidente, profeta,algo do tipo
Se está falando da Lady Miyako, que eu saiba ela é feita por um homem nas 3 versões e também no original japonês.
Com relação às escalas, meu maior problema na dublagem da Mastersound é o Tetsuo. Adoro o trabalho do Mauro Eduardo, mas não deu liga alguma ali, o personagem ficou parecendo uns 15 anos mais velho do que é. O Tatá mais jovem na versão da Álamo e o Vagner Fagundes na Capricórnio encaixaram bem mais. Fora isso, que eu lembre o texto era muito limpinho, bem ao estilo daquelas dublagens mais polidas dos anos 90, e pouco adaptado, lembro da cena da mutação mais ao final do filme com o Kaneda gritando uma frase com várias sílabas, a boca mexendo várias vezes e o Alfredo Rollo só esticando um "paaaaaaaaaare!" no lugar do que, na versão da Álamo por exemplo, era um "Você tem que parar!" do Kaneda na voz do Wendel, aí sim fazendo jus à sincronia labial.
De resto a dublagem era ótima, inclusive foi a primeira que vi, mas desligando qualquer sensor de nostalgia, ao meu ver a da Capricórnio é a melhor no geral. A da Álamo seria a melhor se as reações tivessem sido dubladas e a mixagem não tivesse derrapado tanto quanto derrapou.
SuperBomber3000 Escreveu:lembro da cena da mutação mais ao final do filme com o Kaneda gritando uma frase com várias sílabas, a boca mexendo várias vezes e o Alfredo Rollo só esticando um "paaaaaaaaaare!" no lugar do que, na versão da Álamo por exemplo, era um "Você tem que parar!" do Kaneda na voz do Wendel, aí sim fazendo jus à sincronia labial. A cena do Tetsuo perdendo controle? Eu odeio essa cena com toda minha alma, nunca quis chegar perto de Akira por causa dessa merda auhsauhsua
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:A cena do Tetsuo perdendo controle? Eu odeio essa cena com toda minha alma, nunca quis chegar perto de Akira por causa dessa merda auhsauhsua
Exato. Essa linha que eu mencionei é do Kaneda ali no meio tentando falar com o Tetsuo enquanto ele se descontrola. Aliás, outra coisa que eu acho que o pessoal subestima na versão da Capricórnio é a atuação do César Terranova como Kaneda. Entendo que os outros Kanedas sejam simplesmente Goku e Vegeta, mas dados os trabalhos que cada um fez, não vejo o desempenho do César como pior que o deles.
falando nisso,já tem alguns anos que anunciaram anime novo de Akira(provavelmente um remake seguindo o mangá)e tão em silêncio desde então. Katsuhiro Otomo é conhecido por ser meticuloso nas obras dele(Steamboy levou dez anos pra ser feito,e nem fez esse sucesso todo)então isso deve explicar a demora por alguma novidade.
Imagino que inevitavelmente ganhe dublagem por aqui quando(ou se...) sair,mas nesse caso acho que um elenco novo seria o ideal.
johnny-sasaki Escreveu:falando nisso,já tem alguns anos que anunciaram anime novo de Akira(provavelmente um remake seguindo o mangá)e tão em silêncio desde então. Katsuhiro Otomo é conhecido por ser meticuloso nas obras dele(Steamboy levou dez anos pra ser feito,e nem fez esse sucesso todo)então isso deve explicar a demora por alguma novidade.
Imagino que inevitavelmente ganhe dublagem por aqui quando(ou se...) sair,mas nesse caso acho que um elenco novo seria o ideal.
De todas as vozes das 3 versões do filme, acho que só o Vágner Fagundes no Tetsuo e talvez a Letícia Quinto e o Fábio Lucindo ou o Rodrigo Andreatto como Kei e Kai seriam aproveitáveis num novo elenco. Claro, dá para considerar também o Guilherme Lopes, o Luiz Carlos de Moraes e o Wellington Lima respectivamente no Shikishima, no Dr. Onishi e no Ryu, e olhe lá, talvez a Úrsula como Takashi e a Melissa Garcia como Kiyoko. Defenderia também o César Terranova reprisar o Kaneda, dos 3 é o único que provavelmente ainda tenha voz para dublar o personagem hoje sem ficar caricato, mas como ele está aposentado e nem em Shaman King voltou, então sem chance.
Ainda assim, seriam "pedaços" de diferentes elencos que o filme teve. Rota mais confiável seria um elenco novo do zero mesmo, com talvez o Vágner no Tetsuo e o Guilherme Lopes no Shikishima, mas olhe lá.
SuperBomber3000 Escreveu:Nem lembrava disso. Minha nossa.
Mas você já viu? Acho que tá se precipitando, eu já vi e não ficou ruim, nem perto disso.
Luiz2812 Escreveu:Mas você já viu? Acho que tá se precipitando, eu já vi e não ficou ruim, nem perto disso.
Não estou dizendo que tenha ficado ruim, só comentei pela surpresa mesmo. De fato não lembrava.
|